|
Описание:
Содержание:
- Фернандо Намора. Живущие в подполье (роман, перевод Е. Ряузовой), стр. 7
- Фернандо Намора. Река печали (роман, перевод Л. Бреверн), стр. 203
- Рассказы
- Фернандо Намора. Роды (рассказ, перевод В. Фёдорова, Г. Коган), стр. 437
- Фернандо Намора. Утопленница (рассказ, перевод В. Фёдорова, Г. Коган), стр. 442
- Фернандо Намора. Выдающийся деятель (рассказ, перевод Н. Малыхиной), стр. 449
- Фернандо Намора. Обман (рассказ, перевод В. Фёдорова), стр. 461
- Фернандо Намора. Родственник из Австралии (рассказ, перевод Н. Малыхиной), стр. 470
- Фернандо Намора. Глотательница булавок (рассказ, перевод И. Чежеговой), стр. 485
- Фернандо Намора. По два яйца каждый вечер (рассказ, перевод Н. Малыхиной), стр. 498
- Стихи
- Фернандо Намора. Холодные рассветы (сборник стихотворений)
- Бегство безумца (стихотворение, перевод А. Богдановского), стр. 511
- Потерянная песня (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 512
- Стихи о любви (стихотворение, перевод А. Богдановского), стр. 513
- Ночные стихи (стихотворение, перевод А. Богдановского), стр. 514
- Публичный дом (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 515
- Сказание (стихотворение, перевод А. Богдановского), стр. 516
- Портреты детства (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 517
- Фрагменты пейзажа без музыки (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 519
- «Кто поет про Алентежо...» (стихотворение, перевод А. Богдановского), стр. 521
- «За ручку мать Антоньо повела...» (стихотворение, перевод А. Богдановского), стр. 521
- «Кассилда ждала терпеливо, когда тьма окутает сад...» (стихотворение, перевод А. Богдановского), стр. 522
- «Погляди-ка, Кассилда...» (стихотворение, перевод А. Богдановского), стр. 522
- «Если ветер уснет...» (стихотворение, перевод А. Богдановского), стр. 523
- «Дым из трубы поднимается медленно в воздух...» (стихотворение, перевод А. Богдановского), стр. 523
- «Поздравляю, Антоньо!..» (стихотворение, перевод А. Богдановского), стр. 523
- «Опускается ночь...» (стихотворение, перевод А. Богдановского), стр. 524
- «Кукуруза...» (стихотворение, перевод А. Богдановского), стр. 525
- «Дождь, Кассилда!..» (стихотворение, перевод А. Богдановского), стр. 525
- «Взобрались на вершину, крест воздвигли, к народу обратились...» (стихотворение, перевод А. Богдановского), стр. 526
- «Кассилда, уложи малыша!..» (стихотворение, перевод А. Богдановского), стр. 526
- «Славное было воскресенье, Кассилда...» (стихотворение, перевод А. Богдановского), стр. 527
- «Вот и лето, Кассилда!..» (стихотворение, перевод А. Богдановского), стр. 527
- «В это утро апрельское бык околел...» (стихотворение, перевод А. Богдановского), стр. 528
- «Что ж, Антоньо, в дорогу пора...» (стихотворение, перевод А. Богдановского), стр. 528
- Фернандо Намора. Маркетинг (сборник стихотворений)
- Элегия (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 530
- Отчет о происшествии (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 531
- Осмеянная весна (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 532
- Песнь (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 533
- Запоздалое пение (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 534
- Слова (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 534
- Третья ода усопшему (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 535
- Бронзовый конь (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 535
- В полной тайне (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 537
- Клик ветра (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 537
- Фернандо Намора. Имя для дома (сборник стихотворений)
- Имя для дома (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 539
- Тайна (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 540
- Городок (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 542
- Чемоданы (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 542
- Плод (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 543
- Соучастие (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 543
- Беспокойная ода (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 544
- Женщина в зеленом (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 545
- На платформе (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 546
- Усталость (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 546
- Слова, слова (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 548
- Реквием (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 548
- Декорация (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 549
- Алхимия (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 550
- Публичное обвинение (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 550
- Кантилена (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 552
- Романсеро (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 552
- Ночная опись (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 554
|