|
Описание:
Содержание:
- Сэмюель Тейлор Кольридж. Сказание о Старом Мореходе (поэма, перевод В. Левика), стр. 5-30
- Сэмюель Тейлор Кольридж. Кристабель (поэма, перевод Г. Иванова), стр. 31-53
- Сэмюель Тейлор Кольридж. Три могилы. Отрывок из рассказа могильщика (стихотворение, перевод М.Л. Лозинского) , стр. 54-76
- Сэмюель Тейлор Кольридж. Кубла Хан, или Видение во сне. Фрагмент (отрывок, перевод К. Бальмонта), стр. 77-80
- Сэмюель Тейлор Кольридж. Эолова арфа (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 81-83
- Сэмюель Тейлор Кольридж. Ода уходящему году (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 84-91
- Сэмюель Тейлор Кольридж. Ворон. Рождественская сказка, которую школьник рассказал своим младшим братьям и сестрам (стихотворение, перевод В.В. Рогова), стр. 92-93
- Сэмюель Тейлор Кольридж. В беседке (стихотворение, перевод В.В. Рогова), стр. 94-96
- Сэмюель Тейлор Кольридж. Огонь, Голод и Резня. Военная эклога (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 97-100
- Сэмюель Тейлор Кольридж. Полуночный мороз (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 101-103
- Сэмюель Тейлор Кольридж. Франция: ода (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 104-107
- Сэмюель Тейлор Кольридж. Льюти, или черкесская любовная песня (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 108-110
- Сэмюель Тейлор Кольридж. Страхи в одиночестве (стихотворение, перевод М.Л. Лозинского), стр. 111-118
- Сэмюель Тейлор Кольридж. Соловей (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 119-122
- Сэмюель Тейлор Кольридж. Гендекасиллабы в духе Катулла (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 123
- Сэмюель Тейлор Кольридж. Мысли дьявола (стихотворение, перевод В.В. Рогова), стр. 124-127
- Сэмюель Тейлор Кольридж. Гимн Земле. Гекзаметры (стихотворение, перевод В.В. Рогова), стр. 128-129
- Сэмюель Тейлор Кольридж. Любовь (стихотворение, перевод С.Я. Маршака), стр. 130-133
- Сэмюель Тейлор Кольридж. Уныние: ода (стихотворение, перевод В.В. Рогова), стр. 134-138
- Сэмюель Тейлор Кольридж. Гимн перед восходом солнца в долине Шамони (стихотворение, перевод М.Л. Лозинского), стр. 139-141
- Сэмюель Тейлор Кольридж. Надпись для степного родника (стихотворение, перевод В.В. Рогова), стр. 142
- Сэмюель Тейлор Кольридж. Песня из «Запольи» (стихотворение, перевод М.Л. Лозинского), стр. 143
- Сэмюель Тейлор Кольридж. Могила рыцаря (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 144
- Сэмюель Тейлор Кольридж. Труд без надежды (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 145
- Сэмюель Тейлор Кольридж. Элис дю Кло, или Раздвоенный язык. Баллада (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 146-152
- ДОПОЛНЕНИЯ
- Сэмюель Тейлор Кольридж. Поэма о Старом Моряке (поэма, перевод Н. Гумилёва), стр. 155-177
- Сэмюель Тейлор Кольридж. Biographia Literaria, глава XIV (перевод В. В. Рогова), стр. 178-187
- Вильям Хэзлит. Мое первое знакомство с поэтами (статья, перевод А.Я. Горбунова), стр. 188-200
- ПРИЛОЖЕНИЕ
- Список сокращений, стр. 202
- А. Елистратова. Поэмы и лирика Кольриджа (статья), стр. 203-245
- А.Н. Горбунов. Примечания, стр. 246-276
- А.Н. Горбунов. Основные даты жизни и творчества Кольриджа, стр. 277-278
Примечание:
Информация об издании предоставлена: Magnus
|