|
журнал
1987 г.
Тираж: 455000 экз.
Формат: 70x108/16 (170x260 мм)
Страниц: 256
|
|
Содержание:
- Из монгольской поэзии
- Дожоогийн Цэдэв. Вершина Отгон Тэнгэр (стихотворение, перевод Евгения Долматовского), стр. 3-4
- Цендийн Дамдинсурэн. Дубовые листья (стихотворение, перевод Людмилы Букиной), стр. 5-6
- Дашдоржийн Нацагдорж. Луна (стихотворение, перевод Людмилы Букиной), стр. 6-7
- Бэгзийн Явуухулан. Каменная глыба Тайхар (стихотворение, перевод Людмилы Букиной), стр. 7-8
- Хасбаатарын Мэргэн. Чавганца (стихотворение, перевод Людмилы Букиной), стр. 9
- Хасбаатарын Мэргэн. Ласточкино гнездо (стихотворение, перевод Людмилы Букиной), стр. 9
- Бямбажавын Хурэлбаатар. Семь Бурханов (стихотворение, перевод Людмилы Букиной), стр. 10
- Санжажавын Оуюн. Саксаул (стихотворение, перевод Людмилы Букиной), стр. 11
- Криста Вольф. Авария (хроника одного дня) (повесть, перевод И. Каринцевой), стр. 12-57
- Томас Макграт. «...кроме последнего» (окончание, перевод Г. Злобина), стр. 58-119
- Г. Злобин. После перевода (послесловие к роману Т. Макграта), стр. 119-122
- Густаво Эгурен. Возвращение (повесть, перевод И. Тыняновой), стр. 123-179
- Литературное наследие
- Теодор Крамер
- Е. Витковский. Вступление, стр. 180-181
- Теодор Крамер. Ромашка (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 181-182
- Теодор Крамер. Прием в дом престарелых (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 182
- Теодор Крамер. «Там, где копоть кроет подъездные ветки...» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 182
- Теодор Крамер. Бродяги (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 183
- Теодор Крамер. «Заезжий двор, клетушки…» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 183
- Теодор Крамер. Зимняя оттепель (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 183-184
- Теодор Крамер. Ночь в военном лагере (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 184
- Теодор Крамер. Винтовки в дыму (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 184
- Теодор Крамер. «И сгущается ночь…» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 185
- Теодор Крамер. Нашему привратнику (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 185
- Теодор Крамер. «Только горечь вижу в мире…» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 186
- Публицистика
- Девид Шефф. «То, чем я занимался тогда в Вашингтоне, было настоящим безумием…» (интервью с Теодором Тейлором, перевод Б. Никольского), стр. 187-193
- Вл. Гаков. Теодор Тейлор: «Кривая» судьба учёного (послесловие к интервью), стр. 194
- В. Иорданский. Редкое свидетельство (вступление к книге Дж. Я-Отто) (статья), стр. 195-196
- Джон Я-Отто. Поле битвы – Намибия (главы из одноимённой книги, перевод Льва Степанова), стр. 196-208
- Критика
- Слово, язык, общение. Писатели мира отвечают на анкету
- Иван Скала. «У меня миллионы внуков», стр. 211
- Вержилио Феррейра. «Определяющая черта нашего времени – планетарность», стр. 211-212
- Мохаммед Зефзаф. «Против тёмных сил», стр. 212
- Луиджи Малерба. «К опасной черте», стр. 212
- Бернар Клавель. «Нужно хорошо знать, что нас ожидает», стр. 212-213
- Фарли Моуэт. «Против двух опасностей, грозящих планете», стр. 213
- Густаво Валькарсель. «Чтобы спасти человечество», стр. 213
- Дожоогийн Цэдэв. «Земля – это наша матушка», стр. 213-214
- Дороти Грин. «Если не будет мира, не будет и мира», стр. 214
- Марио Невеш. «Меня всегда вдохновляла идея человеческой солидарности», стр. 215
- Альфредо Пареха Дьескансеко. «Не отгораживаться ни от проблем, ни от забот», стр. 215
- Карлос Ф. Чангмарин. «Безъядерная заря XXI века», стр. 215-216
- Виталий Коротич. Общая жизнь. Общая ответственность. Общая надежда (послесловие), стр. 216-218
- Наши интервью
- Л. Васильева. Ашок Ваджпейи: «Поэзия в роли оппонента» (беседа с писателем), стр. 219-224
- Антирубрика
- Элизабет Джейн Хауард. Карающая десница (рассказ, перевод И. Багрова), стр. 225-235
- К нашим иллюстрациям
- Н. Апчинская. Искусство Марка Шагала (К 100-летию со дня рождения) (статья), стр. 236-237
- Наша почта
- А. Николаевская. Обзор писем читателей, стр. 238-240
- Среди книг
- Издано в СССР
- Г. Ратгауз. Сокровищница русского перевода (рецензия на двухтомник «Зарубежная поэзия в переводах В.А. Жуковского», М., "Радуга", 1985), стр. 241-243
- Издано за рубежом
- Бела Риго. Венгры вспоминают (обзор изданий Венгрии, перевод с венг. Т. Воронкиной), стр. 243-246
- Из месяца в месяц (хроника), стр. 247-251
- Содержание журнала «Иностранная литература» за 1987 год № 1-12, стр. 252-256
Примечание:
На 1-й стр. обложки — Марк Шагал «Отдыхающий поэт». На 2-й стр. обложки Марк Шагал «Дерево жизни». На 3-й стр. обложки — Марк Шагал «Автопортрет» (1982). На 4-й стр. обложки — Марк Шагал «Влюблённые».
Информация об издании предоставлена: Magnus
|