|
Описание:
Содержание:
- К читателям альманаха (от составителей), стр. 5-6
- Хорхе Ибаргуэнгойтия. Убейте льва (перевод М. Былинкиной) (роман-памфлет), стр. 8-136
- Карлос Сомильяна. Бывший ученик (пьеса, перевод В. Юриста), стр. 137-181
- Рубен Барейро Сагиер. Зуб за зуб (рассказ, перевод Т. Коробкиной), стр. 182-186
- Рубен Барейро Сагиер. Ночной обход (рассказ, перевод Т. Коробкиной), стр. 186-191
- Рубен Барейро Сагиер. Северный ветер (рассказ, перевод Т. Коробкиной), стр. 191-197
- Рубен Барейро Сагиер. Око за око (рассказ, перевод Т. Коробкиной), стр. 197-199
- Артуро Алапе. Огонь (рассказ, перевод Т. Коробкиной), стр. 200-206
- Артуро Алапе. Смерть «Меткого выстрела» (рассказ, перевод Т. Коробкиной), стр. 206-215
- Хулио Кортасар. Никарагуа, беспощадно-нежный край (эссе, перевод С. Имберта), стр. 216-256
- Латиноамериканские писатели о Хулио Кортасаре
- Освальдо Сориано. Писатель, страна, утрата (эссе, перевод А. Шлейфера), стр. 257-263
- Хуан Хельман. Письмо (эссе, перевод А. Шлейфера), стр. 264-265
- Антон Арруфат. Дружба с «преследователем» (эссе, перевод А. Шлейфера), стр. 266-274
- Синтио Витьер. Хулио Кортасар (эссе, перевод А. Шлейфера), стр. 275-276
- Лисандро Отеро. Кортасар (статья, перевод А. Шлейфера), стр. 277-278
- Томас Борхе. Хулио Кортасар — товарищ и в тюрьме, и на воле (эссе, перевод А. Шлейфера), стр. 279-286
- Марио Бенедетти. Хулио Кортасар — близкий всем человек (статья, перевод А. Шлейфера), стр. 287-291
- Серхио Рамирес. Никарагуанские политические притчи (сборник, перевод В. Тихменева) (фрагменты), стр. 292-313
- Зелия Гаттаи. Шляпка в дорогу (фрагменты из книги, перевод Н. Малыхиной), стр. 314-356
- Аугусто Монтерросо. Первая дама (рассказ, перевод И. Александровой), стр. 357-368
- Из литературного наследия
- Володя Тейтельбойм. Раскрытая тайна (предисловие к публикации, перевод Э. Брагинской), стр. 369-373
- Пабло Неруда. Письма к Альбертине Роса (произведение (прочее), перевод Э. Брагинской), стр. 374-412
- В. Земсков. Об авторе «Факундо» и его герое (статья), стр. 413-421
- Доминго Фаустино Сармьенто. Факундо (фрагменты из книги, перевод Н. Попрыкиной), стр. 421-489
- Из колумбийской поэзии
- Луис Видалес. Стихи (стихотворения, перевод В. Максимова), стр. 490-586
Примечание:
Перевод стихов под ред. М. Самаева
Информация об издании предоставлена: ameshavkin
|