|
журнал
1980 г.
Тираж: 480000 экз.
Формат: 70x108/16 (170x260 мм)
Страниц: 272
|
|
Описание:
Содержание:
- Бернар Клавель. Испанец
- Григорий Бакланов. Какой мерой мерить? (предисловие), стр. 3-5
- Бернар Клавель. Испанец (начало романа, перевод Т. Ерофеевой), стр. 5-123
- Данило Дольчи
- Евгений Солонович. «Литературная известность Данило Дольчи...» (вступление), стр. 124-125
- Данило Дольчи. «Не путай события в надежде...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 125-125
- Данило Дольчи. «при мощном содрогании раскалываются скалы...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 125-126
- Данило Дольчи. «Красноватого пепла дюны дымятся...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 126-126
- Данило Дольчи. «Как я читаю землю в приглушенных...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 126-126
- Данило Дольчи. «Рассеются туманы и снова свет забрезжит подтверждая...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 126-127
- Данило Дольчи. «Узнаёшь порой свою улыбку...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 127-127
- Данило Дольчи. «Ты рассказать стесняешься картину...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 127-127
- Данило Дольчи. «Пишу для тебя осколком...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 127-127
- Данило Дольчи. «улицы выглядят улицами...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 127-128
- Данило Дольчи. «Открыты были первые жилища...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 128-128
- Данило Дольчи. «Испытанный рецепт закабаления людей...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 128-128
- Данило Дольчи. «земля как будто заговор зеркал...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 128-129
- Данило Дольчи. «бывает, корни в панике цепляются...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 129-129
- Данило Дольчи. «Ты в радужном сне открывала мне тайну...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 129-129
- Данило Дольчи. «за стеклами музея ТРОГАЙТЕ НА ЗДОРОВЬЕ...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 130-130
- Данило Дольчи. «побеждает тот кто противится отвращению...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 130-130
- Данило Дольчи. «блуждаем в зарослях корней...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 130-130
- Данило Дольчи. «от страха возникает ненависть...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 131-131
- Рассказы писателей Ирака
- Мехди Иса Ас-Сакр. Деревенский кентавр (рассказ, перевод Б. Чукова), стр. 132-136
- Бурхан Аль-Хатыб. На старых берегах (рассказ, перевод Б. Чукова), стр. 137-141
- Абдуррахман Маджид Ар-Рубэйи. Два слепца (рассказ, перевод Б. Чукова), стр. 141-146
- Мухаммед Хдейр. Письмена на дереве (рассказ, перевод Б. Чукова), стр. 146-149
- Тоомойн Очирху
- Тоомойн Очирху. Я - сын гор (стихотворение, перевод Г. Ярославцева), стр. 150-150
- Тоомойн Очирху. В горном аиле (стихотворение, перевод Г. Ярославцева), стр. 150-151
- Тоомойн Очирху. Ласточки вьют гнездо (стихотворение, перевод Г. Ярославцева), стр. 151-151
- Тоомойн Очирху. В комнате поэта Самеда Вургуна (стихотворение, перевод Г. Ярославцева), стр. 152-153
- Тоомойн Очирху. Стихи, написанные в зале международной телефонной станции (стихотворение, перевод Г. Ярославцева), стр. 153-153
- Литературное наследие
- Иво Андрич. Рассказы
- Александр Романенко. От переводчика (предисловие), стр. 154-154
- Иво Андрич. Вступление (рассказ, перевод А. Романенко), стр. 155-156
- Иво Андрич. Али-паша (рассказ, перевод А. Романенко), стр. 156-162
- Иво Андрич. Рассказчик (рассказ, перевод А. Романенко), стр. 162-165
- Иво Андрич. Рабыня (рассказ, перевод А. Романенко), стр. 165-169
- Иво Андрич. Две жизни (рассказ, перевод А. Романенко), стр. 169-172
- Иво Андрич. Зуя (рассказ, перевод А. Романенко), стр. 172-176
- Критика
- Н. Литвинец. Август Кюн, писатель рабочего Мюнхена (статья), стр. 177-183
- Трибуна переводчика
- По доброй воле и со скромной надеждой (из выступлений участников V международной встречи переводчиков), стр. 184-191
- Роберт Даглиш. Переводя "Тихий Дон" (статья), стр. 192-193
- Писатель и время (к 80-летию со дня рождения Робера Десноса)
- Г. Васильева. "Поэт неразлучный с вдохновеньем" (статья), стр. 194-203
- Письмо Деноса из концлагеря жене Юки, стр. 203-203
- Робер Деснос. Город (стихотворение, перевод Г. Васильевой), стр. 203-204
- Робер Деснос. Пробуждение (стихотворение, перевод Т. Васильевой), стр. 204-204
- Робер Деснос. Пять часов (стихотворение, перевод Г. Васильевой), стр. 204-204
- Робер Деснос. Перекресток (стихотворение, перевод Г. Васильевой), стр. 205-205
- Робер Деснос. Лучшее время года (стихотворение, перевод Г. Васильевой), стр. 205-205
- Культура и современность (заметки на полях)
- В. Шагаль, В. Максименко. В поисках путей духовного возрождения (по страницам книги Шаэли Клиби) (статья), стр. 206-209
- Публицистика
- Репортаж из Кабула
- Анна Слёзова. Вид из окна (заметки), стр. 210-218
- Филлип Боноски. На той неделе в январе... (анализ одной фальсификации) (произведение (прочее)), стр. 218-224
- Владимир Иорданский. Второе дыхание революции (статья), стр. 224-231
- Документальная проза
- Рут Вернер. Сообщает Соня... (фрагменты книги, перевод И. Бужинской), стр. 232-238
- Антирубрика
- Эрнест Сетон-Томпсон. Пижон среди ковбоев (глава из автобиографии, перевод Л. Биндеман), стр. 239-247
- Наши гости
- Л. Харлап. Герман Кант, Гюнтер Дайке, Вольфганг Хельд (ГДР) (очерк), стр.248-249
- К нашим иллюстрациям
- Н. Завадская. Пейзажи Куслана Будимана (статья), стр.250-250
- Среди книг
- Издано в СССР
- Валентин Курбатов. Перед открытыми дверями времени (рецензия на книгу Яна Парандовского "Олимпийский диск", М, "Прогресс", 1979), стр.251-253
- Ю. Архипов. «Ботичелли семейного краха» (рецензия на книгу Мартина Вальзера "Браки в Филиппсбурге", М, "Прогресс", 1979), стр.253-255
- Издано за рубежом
- Антон Иванов. Закрыть старую книгу (о произведениях франко-канадской прозы семидесятых годов) (статья), стр.255-258
- А. Зверев. Фантомы (рецензия на книгу Joseph Heller "Good as Gold", New York, Simon and Schuster, 1979), стр.258-260
- Из месяца в месяц (хроника), стр.261-272
Информация об издании предоставлена: vbltyt
|