|
журнал
1980 г.
Тираж: 480000 экз.
Формат: 70x108/16 (170x260 мм)
Страниц: 288
|
|
Описание:
На обложке картина М. Гудьол «Женская фигура и цветочный горшок».
Содержание:
- Васил Попов. Низина (главы из романа, перевод А. Крузенштерна, Л. Лихачёвой), стр.3-81
- Ананд Муллу
- К. Чугунов. «Мы познакомились с Анандом Муллу...» (предисловие), стр. 82-82
- Ананд Муллу. Из книги "Пепел и угли" (1974)
- Ананд Муллу. Танец (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 83-83
- Ананд Муллу. Поэт (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 83-83
- Ананд Муллу. Свечки во мраке (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 83-83
- Ананд Муллу. Мать-Африка (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 83-83
- Ананд Муллу. Перебирать бусы (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 83-83
- Ананд Муллу. Человек (стихотворение, перевод В. Розова), стр. 84-84
- Ананд Муллу. Исполнение мечты (стихотворение, перевод В. Розова), стр. 84-84
- Марио Бенедетти. Рассказы
- Марио Бенедетти. Исход (рассказ, перевод Ю. Грейдинга), стр. 85-88
- Марио Бенедетти. Так на так (рассказ, перевод Ю. Грейдинга), стр. 88-89
- Марио Бенедетти. Призрак (рассказ, перевод Ю. Грейдинга), стр. 89-92
- Марио Бенедетти. Мелкобурж (рассказ, перевод Ю. Грейдинга), стр. 92-95
- Марио Бенедетти. Исповедь (рассказ, перевод Ю. Грейдинга), стр. 95-99
- Молодые поэты Болгарии
- Борис Христов. Вечерняя труба (стихотворение, перевод Л. Дымовой), стр. 100-101
- Борис Христов. Свадьба мамы (стихотворение, перевод Л. Дымовой), стр. 101-101
- Екатерина Йосифова. "Как в темном окошке..." (стихотворение, перевод Л. Дымовой), стр. 101-101
- Екатерина Йосифова. Варвары (стихотворение, перевод Л. Дымовой), стр. 102-102
- Екатерина Йосифова. Так здравствуй, ночь! (стихотворение, перевод Л. Дымовой), стр. 102-102
- Георги Спасов. Возвращение (стихотворение, перевод Е. Винокурова), стр. 103-103
- Георги Спасов. Выход (стихотворение, перевод Е. Винокурова), стр. 103-103
- Андрей Андреев. Песня о жаворонке (стихотворение, перевод А. Руденко), стр. 104-105
- Андрей Андреев. "Ветер теплый, в жаркий полдень ты смежи оленям веки..." (стихотворение, перевод А. Руденко), стр. 105-105
- КАлина Ковачева. "Был свиреп и отчаян..." (стихотворение, перевод Л. Дымовой), стр. 105-105
- КАлина Ковачева. Боль (стихотворение, перевод Л. Дымовой), стр. 105-105
- Иван Голев. Живу в гардеробе (стихотворение, перевод Л. Дымовой), стр. 106-106
- Иван Голев. Самому себе (стихотворение, перевод Л. Дымовой), стр. 106-107
- Валентина Радинская. «Однажды в доме треснула стена...» (стихотворение, перевод Л. Дымовой), стр. 107-107
- Валентина Радинская. «А тишина огромна, как земля...» (стихотворение, перевод Л. Дымовой), стр. 107-107
- Кнут Фалдбаккен. Страна заката (начало журнального варианта романа, перевод К. Телятникова), стр. 108-184
- Критика
- Сопоставляя точки зрения
- Реальность и мифы: итальянская литература 70-х годов (встреча за круглым столом), стр. 185-197
- С. Прожогина. Пора тревог и надежд (о некоторых аспектах творчества франклязычных писателец стран Магриба) (статья), стр. 198-205
- Культура и Современность (заметки на полях)
- Н. Литвинец. «Направление движения не меняется» (по поводу одной газетной полемики) (статья), стр. 206-208
- Публицистика
- Запад. Права человека...
- Фридрих Хитцер. Тебя предупреждали... (слушание дела искусствоведа д-ра Габриэлы Шпригат) (перевод Е. Кацевой), стр. 209-217
- Сара Лидман. Киоск: современный костер для книг? (произведение (прочее), перевод И. Смиренской) (из выступления на ежегодной конференции Союза шведских библиотекарей), стр. 217-219
- Магне Раундален, Оге Тейген. Из книги "Молодежь сегодня"
- Магне Раундален, Оге Тейген. Юные и напуганные в тюремной камере (очерк, перевод М. Николаевой), стр. 220-221
- Магне Раундален, Оге Тейген. Кризис: молодежь без работы (очерк, перевод М. Николаевой), стр. 221-221
- Робер Линар. Участь Лонгви (выступление, перевод Л. Липман), стр. 222-224
- Нед О'Горман. Дети погибают
- "Тема "Ребенок в Гарлеме" изучена Недом О'Горманом..." (предисловие), стр. 224-224
- Нед О'Горман. Дети погибают (фрагменты книги, перевод В. Лимановской), стр. 225-234
- Антирубрика
- Эрик Кросс. Рассказы
- Эрик Кросс. Порошок невесомости (рассказ, перевод А. Мельникова), стр. 235-237
- Эрик Кросс. Феномен мистера Данфи (рассказ, перевод А. Мельникова), стр. 238-241
- Наши гости
- В. Шагаль. Али Джаафар аль-Аллак. Хдейр Абдель Амир (Ирак) (очерк), стр. 242-243
- Р. Фиш. Джахит Кюлеби (Турция) (очерк), стр. 244-245
- К нашим иллюстрациям
- Т. Каптерева. Монсеррат Гудьол (статья), стр. 246-246
- Среди книг
- Издано в СССР
- Алла Киреева. Тихий крик (рецензия на книгу Бхишама Сахни "Окна отчего дома. Повесть. Рассказы", М, "Прогресс", 1979), стр. 247-248
- А. Бочаров. Триада Габриэлы Воман (рецензия на книгу Габриэлы Воман "Паулинхен была дома одна", М, "Прогресс", 1979), стр. 249250
- М. Злобина. В игрушечном государстве (рецензия на книгу Ханса Кристиана Браннера "Игрушки", М, "Художественная литература", 1979), стр. 250-252
- Издано за рубежом
- Хосе Мигель Варас. «Загородный дом» — роман о сегодняшнем Чили (рецензия на книгу José Donoso "Casa de campo", Barselona, Seix Barral, 1978), стр. 252-254
- Эти книги пришли из Канады
- С. Белов. Обретение голоса (рецензия на книги Hugh Garner "The Intruders", Toronto, McGraw-Hill, 1976; Morley Callaghan "Close to the Sun Again", Toronto, Macmillan, 1977; Margaret Atwood "Ledy Oracle", Toronto, McCletland and Stewart, 1976), стр. 254-256
- О. Алякринский. «...я верю в наступление утра» (рецензия на книгу Al Purdy "Being Alive. Poems: 1958-1978", Toronto, McClelland and Stewart, 1978), стр. 256-258
- Жером Гарсен. Антонина Майе открывает Акадию (интервью у автора Antonine Maillet "Pelagie-la-charette", Paris, Grasset, 1979), стр. 258-259
- Из месяца в месяц (хроника), стр. 260-288
Информация об издании предоставлена: vbltyt
|