|
журнал
1970 г.
Тираж: не указан
Формат: 70x108/32 (130x165 мм)
Страниц: 288
|
|
Описание:
Содержание:
- Из венгерской прозы
- Бела Иллеш. Возвращение на Родину (рассказ, перевод Е. Тумаркиной), стр. 3-7
- Бела Балаж. Родственники (рассказ, перевод Е. Тумаркиной), стр. 7-8
- Матэ Тимар. Поправка к судьбе (рассказ, перевод Т. Воронкиной), стр. 8-17
- Йожеф Лендьел. Голуби (рассказ, перевод Т. Воронкиной), стр. 17-18
- Иштван Эркень. Одноминутные новеллы
- Иштван Эркень. Песня (микрорассказ, перевод Т. Воронкиной), стр. 18-19
- Иштван Эркень. Изучайте иностранные языки (микрорассказ, перевод Т. Воронкиной), стр. 19-20
- Иштван Эркень. Торт «наполеон» (микрорассказ, перевод Т. Воронкиной), стр. 20-22
- Иштван Эркень. Молодожены на липучке (микрорассказ, перевод Т. Воронкиной), стр. 22-23
- Иштван Эркень. Земляки (микрорассказ, перевод Т. Воронкиной), стр. 23-25
- Иштван Эркень. Хорошая смерть (микрорассказ, перевод Т. Воронкиной), стр. 25-26
- Иштван Эркень. Смысл жизни (микрорассказ, перевод Т. Воронкиной), стр. 26
- Эрнесто Карденаль. Час 0
- Юрий Дашкевич. «Февральский номер 1934 года...» (вступление), стр. 27-28
- Эрнесто Карденаль. Час 0 (фрагменты поэмы, перевод И. Тыняновой), стр. 28-34
- Цирил Космач. Баллада о трубе и облаке (окончание романа, перевод А. Романенко), стр. 35-62
- Пабло Пикассо. Десять стихотворений
- Морис Ваксмахер. «Вряд ли есть необходимость...» (вступление), стр. 63
- Пабло Пикассо. 8.1.59 (стихотворение, перевод В. Волькенштейна), стр. 64
- Пабло Пикассо. 9.1.59 (1) (стихотворение, перевод В. Волькенштейна), стр. 64
- Пабло Пикассо. 9.1.59 (2) (стихотворение, перевод В. Волькенштейна), стр. 65
- Пабло Пикассо. 9.1.59 (3) (стихотворение, перевод В. Волькенштейна), стр. 65
- Пабло Пикассо. 9.1.59 (4) (стихотворение, перевод В. Волькенштейна), стр. 66
- Пабло Пикассо. 9.1.59 (5) (стихотворение, перевод В. Волькенштейна), стр. 66
- Пабло Пикассо. 9.1.59 (6) (стихотворение, перевод В. Волькенштейна), стр. 67
- Пабло Пикассо. 9.1.59 (7) (стихотворение, перевод В. Волькенштейна), стр. 67
- Пабло Пикассо. 9.1.59 (8) (стихотворение, перевод В. Волькенштейна), стр. 68
- Пабло Пикассо. 9.1.59 (9) (стихотворение, перевод В. Волькенштейна), стр. 68
- Джон Ле Карре. В одном немецком городке
- Джон Ле Карре. В одном немецком городке (окончание романа, перевод И. Кулаковой-Ершовой, Т. Озёрской), стр. 69-142
- Д. Краминов. О романе «В одном немецком городе» (послесловие), стр. 143-146
- Из сенегальской поэзии
- Шейх Шарль Тиуб. Континент на экваторе (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 147
- Шериф Адраме Сек. Черное озеро (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 147-148
- Франсис-Клод Зобель. Ливень (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 148
- Франсис-Клод Зобель. Песня (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 148
- Франсис-Клод Зобель. Трава (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 148
- Джеймс Алан Макферсон. Золотой берег (рассказ, перевод К. Чугунова), стр. 149-160
- Изобразительное искусство за рубежом
- Вьетнамский плакат (подборка репродукций) I-IV стр. вклейки
- Роберт Лоуэлл. Скрипка времени
- Андрей Вознесенский. Что молвить о Лоуэлле (вступление), стр. 161
- Роберт Лоуэлл. Калигула (стихотворение, перевод А. Вознесенского), стр. 161-163
- Роберт Лоуэлл. Стон (отрывок, перевод А. Вознесенского), стр. 163
- Роберт Лоуэлл. Уроки (стихотворение, перевод А. Вознесенского), стр. 164
- Феликс де Гуараниа. Ритмы Парагвая
- Римма Казакова. «Феликс де Гуараниа...» (статья), стр. 165
- Феликс де Гуараниа. Из книги «Пыль» (написано в концентрационном лагере в Чако, в 1945 году)
- Феликс де Гуараниа. III (стихотворение, перевод Р. Казаковой), стр. 165-166
- Феликс де Гуараниа. VIII (стихотворение, перевод Р. Казаковой), стр. 166
- Феликс де Гуараниа. Из книги «По компасу горя»
- Феликс де Гуараниа. Кровь, братья, кровь... (стихотворение, перевод Р. Казаковой), стр. 166
- Феликс де Гуараниа. Ай, сердце луны!... (стихотворение, перевод Р. Казаковой), стр. 166-167
- Феликс де Гуараниа. Какое зеленое молчание!.. (стихотворение, перевод Р. Казаковой), стр. 167
- Феликс де Гуараниа. Как оглушает молчание!.. (стихотворение, перевод Р. Казаковой), стр. 167
- Феликс де Гуараниа. Из книги «Придите, братья мои!»
- Феликс де Гуараниа. III (стихотворение, перевод Р. Казаковой), стр. 168
- Феликс де Гуараниа. V (стихотворение, перевод Р. Казаковой), стр. 168
- Литературное наследие
- Роберт Музиль. Тонка
- Юрий Архипов. «Томас Манн предсказывал...» (вступление), стр. 169-170
- Роберт Музиль. Тонка (повесть, перевод А. Карельского), стр. 170-195
- Критика
- Бела Кёпеци. В атмосфере споров и исканий (заметки о венгерской литературе последнего десятилетия), стр. 196-201
- Алексей М. Зверев. «К хаосу или к сообществу?» («негритянская революция» и современная литература США), стр. 202-216
- К 100-летию со дня рождения В. И. Ленина
- Анкета «Иностранной литературы», стр. 217-224
- Б. Гиленсон. «Я выбираю путь Ленина» (статья), стр. 225-232
- А. Мамонов. Японские поэты о Ленине (статья), стр. 233-237
- Очерки
- Йожеф Дарваш. Рождение книги (очерк), стр. 238-240
- Культура и Современность
- Заметки на полях зарубежных газет и журналов, стр. 241-248
- Наши гости
- Л. Лихачева. Главная тема — судьба Родины (статья), стр. 249-252
- Среди книг
- Издано в СССР
- Ю. Суровцев. Доброе знакомство (рецензия на книгу Дюла Ийеша «Рукопожатия», М, «Прогресс», 1969), стр. 253-255
- В. Кардин. Время горя и надежды (рецензия на книгу Геза Мольнара «Одичавшие годы», М, Воениздат, 1968), стр. 255-257
- Е. Долматовский. Говорит Африка (рецензия на книгу «Чего стоит хлеб», М, «Наука», 1968), стр. 257-258
- М. Харитонов. Нарушенный покой (рецензия на книгу Гюнтера Зойрены «Лебек», М, «Прогресс», 1969), стр. 258-260
- Издано за рубежом
- Е. Бочарникова. Поэзия, материнство, революция (рецензия на книгу Várnai Zseni «Egy asszony a milliók közüi», Budapest, Szépirodalmi könyvkiadó, 1966), стр. 260-261
- Г. Ратгауз. Поэт Эрих Арендт (рецензия на книги Erich Arendt «Aus fünf Jahrzehnten», Rostock, Hinstorff Verlag, 1968; «Agäis», Leipzig, Insel-Verlag, 1967; «Unter den Hufen des Winds», Reinbek bei Hamburg, Rowohlt Verlag, 1966), стр. 261-264
- Н. Никулин. Дебют вьетнамского драматурга (рецензия на книгу Trán Quán Anh «Tién tuyén goi», Há-nói, Ván hoc, 1968), стр. 264
- Е. Книпович. Новый роман Гюнтера Грасса (рецензия на книгу Günter Grass «Örtlich betäubt», Berlin, Luchterhand, 1969), стр. 265-267
- Т. Балашова. Рвется нить Ариадны (рецензия на книгу Perre Daix, «Nouvelle critique et art moderne», Paris, 1968), стр. 267-270
- На всех языках
- Премия имени Бехера - советским переводчикам, стр. 271
- Из месяца в месяц (хроника), стр. 272-286
- Авторы этого номера, стр. 287-288
Примечание:
Переводчики указаны не везде.
Информация об издании предоставлена: vbltyt
|