Детективы

FaHTa3eP

Сергей
Молдова
Детективы


Перри Мейсон / Perry Mason
цикл

Цикл романов об удачливом и благородном адвокате Перри Мейсоне. Он никогда не бросит своего клиента, но и не станет защищать злодея. Его методы не совсем стандартны, и довольно часто он ходит на грани законности, но его ум и настойчивость, а так же хорошо подвешенный язык позволяют не только...

№ 1
-
8.37 (216)
6 отз.


Дело сердитой девушки / The Case of the Sulky Girl   [= Дело о мрачной девушке; Мрачная девушка; Капкан для наследницы; Дело о похищенном «бьюике»]
роман, 1933

Перри Мейсон берется за новое дело. Его клиентка - мрачная девушка, которая хочет пересмотреть условия завещания своего отца, по которому она не имеет права выходить замуж до 27 лет.

№ 2
-
7.54 (183)
3 отз.


Дело о бархатных коготках / The Case of the Velvet Claws   [= Бархатные коготки; Дело бархатных коготков; Дело о бархатных лапках с железными когтями]
роман, 1933

Когда Перри Мейсон принимал новую клиентку Еву Гриффин, он не знал, что ее дело примет самый неожиданный оборот: его обвинят в убийстве!

№ 3
-
7.55 (231)
1 отз.


Дело о счастливых ножках / The Case of the Lucky Legs   [= Дело об убийственно красивых ножках; Дело об удачливых ножках]
роман, 1934

Отошедший от дел провинциальный банкир, ещё не старый и крепкий человек, обращается за помощью к знаменитому адвокату с целью привлечь к ответственности пройдоху из около киношных кругов, который колесит по маленьким городкам, убеждает местных простоватых дельцов устраивать конкурсы красоты и...

№ 4
-
7.38 (147)
1 отз.


Дело любопытной новобрачной / The Case of the Curious Bride   [= Дело о любопытной новобрачной; Любопытная новобрачная]
роман, 1935

Молодая женщина обратилась к известному адвокату с вопросом, через сколько лет после исчезновения человек может быть официально признан умершим? Как оказалось, она узнавала про своего первого мужа, который к тому же жив.

№ 5
-
7.41 (138)


Племянница лунатика / The Case of the Sleepwalker's Niece   [= Дело о племяннице лунатика]
роман, 1936

Племянница Питера Б. Кента просит известного адвоката помочь с делом о разводе своему дяде. Дело осложняется тем, что супруга собирается обвинить мужа в покушении на убийство в состоянии лунатизма, что сделает ее опекуном над его имуществом. Приехав на место, Перри Мейсон оказывается втянут в дело...

№ 6
-
7.49 (110)
1 отз.


Дело заикающегося епископа / The Case of the Stuttering Bishop   [= Заикающийся епископ; Дело епископа, который заикался]
роман, 1936

Епископ англиканской церкви Вильям Меллори из Сидней пришел к Мейсону с просьбой разъяснить положения закона о сроке давности в отношении преступления, а потом предложил взяться за дело по защите прав бедного клиента - женщины. Но выйдя из кабинета Мейсона епископ не перезвонил как обещал...

№ 7
-
7.66 (111)
2 отз.


Дело опасной вдовы / The Case of the Dangerous Dowager   [= Дело рисковой вдовы; Рисковая вдова; Дело о соломенной вдовушке; Дело о рисковой вдове]
роман, 1937

За помощью к Мейсону обращается колоритная бабуся, которая курит сигары и не лезет за словом в карман. Её внучка пристрастилась к игре в рулетку, когда у неё кончилась наличность, она начала играть на расписки. Мадам готова оплатить долги внучки, но дело в том, что за расписки могут потребовать...

№ 8
-
7.60 (111)
1 отз.


Дело о подменённом лице / The Case of the Substitute Face   [= Дело о замене лица]
роман, 1938

Даже находясь в отпуске Перри Мейсон умудрился найти себе дело. На этот раз его клиентом оказалась женщина, которая подозревает, что ее муж присвоил себе деньги компании и пустился в бега.

№ 9
-
7.72 (105)
3 отз.


Дело магазинной воровки / The Case of the Shoplifter's Shoe   [= Дело о туфельке магазинной воровки; Дело туфельки магазинной воровки; Дело о туфельке воровки]
роман, 1938

Известный адвокат помог воровке избежать ареста за кражу вещей из магазина. Позже она оказалась замешана в другое преступление - убийстве. Сможет ли Перри Мейсон помочь ей доказать свою невиновность?

№ 10
-
7.71 (99)
1 отз.


Дело о предубеждённом попугае / The Case of the Perjured Parrot   [= Предубеждённый попугай; Попугай-лжесвидетель; Дело о лжесвидетельствующем попугае]
роман, 1939

В деле об убийстве, в котором обвиняют очередную клиентку известного адвоката Перри Мейсона, свидетелем выступает попугай! И он может разоблачить истинного преступника.

№ 11
-
7.82 (129)
1 отз.


Дело о пустой консервной банке / The Case of the Empty Tin   [= Дело о пустой жестянке; Пустая жестянка]
роман, 1941

Сорокалетняя домохозяйка проживает в собственном доме с мужем, 3-мя детьми и золовкой. Один из двух полуподвальных гаражей семья сдаёт соседу, которого в глаза никогда не видела, но деньги исправно поступают через весьма эффектную его секретаршу. Как-то раз среди обширных домашних варений-солений...

№ 12
-
7.57 (81)
2 отз.


Дело о беззаботном котёнке / The Case of the Careless Kitten   [= Дело о неосторожном котёнке; Дело о беспечном котенке; Человек, которого нет]
роман, 1942

У новой клиентки Перри Мейсона случилось сразу два загадочных события, в которых она хочет разобраться: появился ее исчезнувший 10 лет назад дядя и некто отравил котенка.

№ 13
-
7.77 (96)


Дело о блондинке с подбитым глазом / The Case of the Black-Eyed Blonde   [= Дело блондинки с подбитым глазом; Блондинка с подбитым глазом]
роман, 1944

Пришедшая в агентство Пери Мейсона девушка была одета довольно скудно, туфли на босу ногу и манто на легкий халатик, и один глаз сиял фиолетовым синяком…

№ 14
-
7.75 (111)


Дело о сумочке авантюристки / The Case of the Golddigger's Purse   [= Сумочка авантюристки; Дело авантюристки с сумкой; Дело о золотых рыбках; Золотые рыбки; Дело о сумочке вымогательницы]
роман, 1945

Сначала Фолкнер, владелец крупной фирмы и заядлый аквариумист, сам обращается к Перри Мейсону за помощью, насчет шантажа. А потом, его убивают. Перед Перри Мейсоном стоит задача. Кто же убийца, те двое, которых обманул Фолкнер и чье лекарство для рыбок он присвоил. Или был еще один, который помогал ему в махинациях.

№ 15
-
7.68 (84)


Дело полусонной жены / The Case of the Half-Wakened Wife   [= В преступлении обвиняется полусонная жена]
роман, 1945

Перри Мейсон принимает приглашение посетить яхту и заодно уладить запутанное дело об аренде и продаже острова.

№ 16
-
7.58 (89)


Дело о найме брюнетки / The Case of the Borrowed Brunette   [= Дело о брюнетке по найму; Дело наёмной брюнетки; Брюнетка напрокат; Брюнетки напрокат; Нужна эффектная брюнетка; Требуется привлекательная брюнетка; Дело о нанятой брюнетке]
роман, 1946

Молодая симпатичная брюнетка, обратившись по объявлению в газете, получает возможность неплохо заработать. Она должна поселиться в квартире, снятой другой женщиной, и некоторое время жить там под её именем. Наниматель не объясняет, зачем это нужно, но старается внушить девушке, что ничего плохого...

№ 17
-
7.47 (83)


Дело об одинокой наследнице / The Case of the Lonely Heiress   [= Одинокая наследница; Дело одинокой наследницы]
роман, 1948

До сих пор Перри Мейсону с изданиями типа “Зов одиноких сердец” сталкиваться не приходилось. В этом журнальчике, существующем за счёт объявлений о знакомствах, явно бросалось в глаза одно, которое гласило, что молодая, красивая наследница крупного состояния желает познакомиться... Сложно себе...

№ 18
-
7.84 (77)


Дело бродяжки-девственницы / The Case of the Vagabond Virgin   [= Девственница-бродяга; Девственница-бродяжка; Дело о наивной девушке]
роман, 1948

Джон Эддисон, один из владельцев крупнейшего универмага на Бродвее, решил подбросить до города девушку, голосовавшую на окраине шоссе. По дороге юная дева с ангельским ликом с милой непосредственностью поведала, что она сбежала из дома в маленьком скучном городишке и направляется в Нью-Йорк, чтобы...

№ 19
-
7.84 (82)


Дело о разведённой кокетке / The Case of the Cautious Coquette   [= Дело разведённой кокетки; Кокетка в разводе]
роман, 1949

Мейсон пытается найти свидетелей аварии, где пострадал молодой человек, а ему подсовывают ключи от квартиры разведенной кокетки, которая якобы была ее свидетелем.

№ 20
-
7.54 (68)


Дело о небрежной нимфе / The Case of the Negligent Nymph   [= Дело небрежной нимфы; Встреча на яхте]
роман, 1950

Перри Мейсон помог сбежать очаровательной девушке от преследования собаки, но оказался замешанным в воровстве, а позже и в убийстве.

№ 21
-
7.68 (117)


Дело одноглазой свидетельницы / The Case of the One-Eyed Witness   [= Показания одноглазой свидетельницы; Дело об одноглазой свидетельнице]
роман, 1950

Очередное расследование адвоката Перри Мейсона. Его ужин прерывает странный телефонный звонок. Необычная просьба перепуганной незнакомки становится первым звеном в цепи таинственных событий.

№ 22
-
7.50 (153)
2 отз.


Убийство в спальне / The Case of the Fiery Fingers   [= Дело о светящихся пальцах; Светящиеся пальцы; Прозрение Перри Мейсона]
роман, 1951

Молодая, но не слишком привлекательная внешне, профессиональная сиделка наносит визит к знаменитому адвокату и информирует его о том, что нынешний наниматель, за чьей женой она ухаживает, намеревается отравить свою несчастную супругу. Последняя, обладающая собственным, весьма значительным состоянием...

№ 23
-
7.84 (90)


Дело сердитой плакальщицы / The Case of the Angry Mourner
роман, 1951

Мать готова на все, чтобы выгородить дочь. Даже если подозревает её в убийстве сына банкира, скупившего окрестные земли. И неважно, что её действия запутывают следствие, которое ведёт Перри Мейсон.

№ 24
-
7.69 (78)


Дело о побитой молью норке / The Case of the Moth-Eaten Mink   [= Дело изъеденной молью норки; Дело о шубке, изъеденной молью; Дело о норковой шубке; Норковая шубка, побитая молью; Норка, побитая молью]
роман, 1952

Начиная расследование дела исчезновения официантки Перри Мейсон и подумать не мог, что оно приведёт его к давно совершенному убийству полицейского и раскроет деятельность большой преступной группы.

№ 25
-
7.95 (76)


Загадки убегающей блондинки / The Clue of the Runaway Blonde   [= Clues Don't Count; Загадка старой усадьбы]
повесть, 1945

Приближаются выборы шерифа, и молодой окружной прокурор всеми силами стремится сместить семидесятилетнего Билл Элдона с его старыми методами расследования преступлений, а тут как раз совершено загадочное убийство девушки, на котором шериф обязательно осрамится…

№ 26
-
7.18 (11)


Загадка голодной лошади / The Clue of the Hungry Horse   [= Смерть в конюшне; Загадка голодной лошади; Шериф смеется последним]
повесть, 1947

В конюшне особняка Сэма Кэльхоуна лошадь, лягнув в голову, убила девушку, вот только шериф Билл Элдон сомневается, что это несчастный случай…

№ 27
-
6.92 (25)


Попробуйте отшутиться / Laugh That Off   [= И можете смеяться сколько угодно]
рассказ, 1926

Эду Дженкинсу, широко известному мошеннику, поступило предложение от местного политика и воротилы преступного мира Сан-Франциско тайно сделать копию хранящегося в доме четы Кемперов документа…

№ 28
-
7.46 (13)
2 отз.
№ 30
-
7.14 (14)


Исчезнувший труп / The Vanishing Corpse   [= Пропавший труп; Исчезнувший покойник]
рассказ, 1931

Сыщик-любитель Сидни Зум расследует громкое преступление. Найдено орудие убийства, есть подозреваемая, и автомобиль, где произошло убийство, тоже нашли. Вот только труп куда-то исчез.

№ 33
-
7.23 (22)


Долина маленьких страхов / The Valley of Little Fears   [= Шёпот сыпучих песков]
рассказ, 1930

В пустыне более суровые нравы, и слабаку тут не место, и именно сюда приехал Фред Смит, сбежавший в страхе от свалившихся на него проблем...

№ 34
-
7.42 (38)
2 отз.


Берта Кул и Дональд Лэм / Cool and Lam
цикл

Серия из 30 детективных романов, которые Гарднер публиковал в период 1939—1970 под псевдонимом A. A. Fair. Берта Кул — начальница детективного агентства, ворчливая полная пожилая женщина с добрым сердцем. Дональд Лэм — её подчинённый, молодой сыщик с исключительной интуицией проницательного...

№ 35
-
7.39 (36)
2 отз.


Пройдоха / The Bigger They Come   [= Ловкач; Домашняя заготовка] [п/п А.А. Фэйр]
роман, 1939

Молодому частному сыщику в поисках убийцы предстоит распутать клубок хитросплетенных интриг... и самому признаться в совершении преступления.

№ 36
-
7.47 (68)


Отведи удар / Turn on the Heat [п/п А.А. Фэйр]
роман, 1940

Клиент отправляет Лэма в захудалое городишко и просит найти жену окулиста, брошенную 20 лет назад.

№ 37
-
7.18 (33)


Золото поступает в слитках / Gold Comes in Bricks   [= Золото выходит в блестках] [п/п А.А. Фэйр]
роман, 1940

Генри Эшбьюри обратился в агентство «Б.Кул. Конфиденциальные расследования» за помощью в расследовании странных крупных платежей, осуществленных его дочерью Альтой...

№ 38
-
7.26 (27)


Сорвать банк / Spill the Jackpot [п/п А.А. Фэйр]
роман, 1941

Берта выздоравливает после сердечного приступа (и худеет), а Лэм ищет сбежавшую невесту, ввязывается в аферы с игровыми автоматами и знакомится с немного прибабахнутым боксером.

№ 39
-
7.32 (25)


Двойная страховка / Double or Quits   [= Двойная страховка, или Квиты] [п/п А.А. Фэйр]
роман, 1941

На рыбалке Берта и Дональд познакомились с доктором Деварестом, который, узнав что они детективы, предложил найти человека, вскрывшего его домашний сейф с драгоценностями...

№ 40
-
7.42 (36)


Совы не моргают / Owls Don't Blink   [= Совы смотрят не мигая] [п/п А.А. Фэйр]
роман, 1942

Лэм застрял в Новом Орлеане, где разыскивает пропавшую фотомодель. Клиент какой-то странный, и вдобавок началась Вторая мировая.

№ 41
-
7.69 (26)
1 отз.


Летучие мыши появляются в сумерках / Bats Fly at Dusk   [= Летучие мыши нападают во тьме; Съешьте меня с потрохами] [п/п А.А. Фэйр]
роман, 1942

К Бертн Кул обращается слепой нищий c просьбой найти девушку. А Лэма нет - он ушел во флот и воюет на Второй мировой.

№ 42
-
7.16 (32)
⇑ Наверх