| Новое и классика фантастики...Статья написана 12 февраля 11:01 |
Если после выпуска про нефантастчиеские издания, вы думали, что мы оставим вас надолго без фантастических книг на других языках, то вы ошибались. Но сначала о новинках. 1. Совсем недавно вышедший перевод на французский романа-катастрофы "Мышь" Ивана Филиппова. Перевод выполнен Филиппом Фрисоном.  | Издательство: Blueman, 2025 год, 316 стр. ISBN: 978-2-940785-17-9 Аннотация: 2020 год. Из Института функционального бессмертия, где идёт разработка средства для продления жизни Путина, сбегает инфицированная мышь. В Москве случается апокалипсис: большая часть жителей города погибает, кто-то выживает, остальные превращаются в зомби. Теперь они почти не видят — зато быстро бегают, охотятся толпами, чутко слышат и очень хорошо чувствуют запахи. Герои истории — выжившие, которых апокалипсис застал в разных частях Москвы. Они не знакомы между собой, но движутся в одном направлении — туда, где ещё можно спастись. |
|
2. Иво Глосс продолжил свой титанический труд по переводу на немецкий произведений Кира Булычёва. Он подготовил и выпустил в 2024 году второй том, в который вошли повесть "Осечка-67" и ряд рассказов. Издание вышло в 3 вариантах — с мягкой обложкой, с твёрдой обложкой и супером и в электронном виде.  | Издательство:  Berlin: Memoranda, 2024 год, мягкая обложка, 272 стр. ISBN: 978-3-948616-90-8 Серия: Bibliothek der Science Fiction des Ostens Комментарий: Band 2. Eine Sammlung Kurzprosa von Kir Bulytschow. Textillustrationen Dimitrij Makarow. |
|
3. В конце 2024 годы вышел 89 номер фэнзина "Journey Planet" в который вошла статья автора колонки, посвященная творчеству Эдуарда Артемьева.  | 2024 год, 37 стр. электронное издание Комментарий: Cover art by Ann Gry. Inner collages by Chris Garcia. |
|
Ну а теперь перейдём к нашим классикам 1. Перевод рассказа "Сила непостижимого" Александра Грина вошел в состав немецкой антологии "Phantastische Begegnungen" от Франца Роттенштайнера. Перевод выполнен Бригиттой Шрёдер.  | Издательство:  Frankfurt: Suhrkamp, 1990 год, мягкая обложка, 478 стр. ISBN: 3-518-38241-1 Серия: Phantastische Bibliothek Комментарий: Umschlagzeichnung von Helmut Wenske. |
|
2. Сборник повестей братьев Стругацких в переводе на английский Роджера Дегариса.  | Издательство:  New York: Macmillan, 1982 год, твёрдая обложка, 321 стр. ISBN: 0-02-615250-9, 978-0-02-615250-1 Серия: Best of Soviet SF |
|
3. Перевод Белы Табора на венгерский романа "Гиперболоид Инженера Гарина".  | Издательство:  Budapest: Kozmosz kőnyvek, 1975 год, мягкая обложка, 466 стр. ISBN: 978-963-211-070-7 Серия: Kozmosz Fantasztikus Könyvek Комментарий: А borító illusztráció Korga György. |
|
4. Румынское издание "Almanah Anticipația" 1990 года с переводами повести "Малыш" братьев Стругацких (перевод Валериана Стоическу) и рассказа Анатолия Фисенко "Отныне и навечно" (перевод Василе Орояну).  | Издательство:  Bucureşti: Stiinta & Tehnica, 1990 год, мягкая обложка, 320 стр. Серия: Almanah Anticipaţia Комментарий: Ilustrația de pe copertă Călin Popovici. |
|
5. Ещё один перевод на венгерский — "Час Быка" Ивана Ефремова. Перевод выполнен Ласло Магосом.  | Аннотация: Задолго до Эры мирового воссоединения и Эры Великого Кольца с Земли, раздираемой на части мировыми войнами, стартовал звездолет. На нем улетали те, кто не хотел мира и построения нового, лучшего общества.
И вот, в Эру Встретившихся Рук, когда человечество избавилось от войн, болезней и разобщенности, с планеты Торманс были получены сигналы, которые говорили о наличии там цивилизации, которую построили улетевшие с Земли. Звездолет Темное Пламя с тринадцатью членами экипажа на борту отправляется в путь. Что ждет человека ЭВР при столкновении с пусть и земной, но совершенной чуждой ему по духу цивилизацией? |
|
6. Перевод повести "Стажеры" братьев Стругацких на сербский, без указания переводчика. 7. И ещё один труд неизвестного переводчика на испанский — перевод повести Ивана Ефремова "Cor Serpentis (Сердце Змеи)".  | Издательство: Hurkapol, 1972 год, Аннотация: Герои Cor Serpentis – люди Эры Великого Кольца, описанной И.А. Ефремовым в романе «Туманность Андромеды». Они совершают исследовательский полет на «Теллуре», звездолете нового типа, позволяющем проникать в недоступные ранее глубины космоса. В путешествии происходит невероятное событие – случайная встреча со звездолетом иной звездной цивилизации. Никогда прежде земляне не вступали в непосредственный контакт с представителями других миров. Экипаж «Теллура» с волнением и радостью ожидает момента встречи с братьями по разуму, задаваясь вопросом «Какие они?» Два звездолета начинают сближаться… |
|
|