В связи с открытием странички автор (-а? -ки? -ессы?) на ФЛ, выкопал свою старенькую рецку из группы ВК. Потому что — почему бы и нет? Два года назад писал, мнение не изменилось.
Предхелавинский хоррор-запой продолжается. Сегодня пьём текилу. А что вы хотели? Готика-то, мексиканская! Давайте начитаемся по-мексикански! Ваше здоровье.
Роман погремел в западных премиях. Учитывая некрасивую тенденцию последних лет выдавать оные не за качество книги, а за расово-верную идеологию, доверия им нет, но отчего бы не попробовать? У нас тут полный премиальный набор — автор НЕ белый (ох, слава богу, вот она, справедливость!) и без члена. Авторка, в смысле. Ну и пишет, само собой, про мексиканцев, что тоже хорошо и правильно
Однако облом поджидает нас уже в самом названии, т.к. мексиканского тут только оно само и имя-фамилия авторессы. Да, герои мексиканцы, и дело происходит в солнечной (зачёркнуто) Мексике, но, по чесноку, заменить имена и топонимы на европейские, и не изменится ровным счётом ничего. Ну, кроме неоправдавшихся ожиданий читателя, пришедшего за Мексикой, а получившего Англию в мексиканской обёртке. Серьёзно, вполне себе русский автор Олег Савощик умудрился написать куда более мексиканскую "Санта Муэрте", чем этническая Сильвия Морено-Гарсиа. Впрочем, авторка почти двадцать лет живёт в Канаде, так что удивляться тут нечему. Наверное.
Пройдёмся по сюжету. По велению левой пятки писателя, главная героиня отправляется разбираться с возможным безумием своей кузины. Почему по велению левой пятки? Ну, просто я не могу представить реальную ситуацию, в которой могучий бизнесмен, построивший красильную империю (об этом, кстати, говорится в течение всей книги, но это никак не стреляет) отправил свою взбалмошную (!) восемнадцатилетнюю (!) дочь, с ответственной (!) миссией, без поддержки (!), в чужом (!) доме, во времена, когда жена была фактически собственностью мужа (!), разруливать проблемы чужой (!) семьи.
(выбегает Станиславский и кричит: Верю, верю! А, нет, другое слово. Не печатное.)
Однако, если не обращать внимания на то, что авторка не потрудилась придумать нормальную объяснялку этой поездке, и забыть про свои ожидания, связанные со словом "мексиканская", остальной текст будет заходить вполне себе нормально. Первое слово, в данном случае, не дороже второго, потому что "готика" тут тащит за двоих, и даже справляется.
То есть, вы же понимаете, да? Готика — это медленный тягучий кошмар. Дурные сны, семейные тайны, ползучее древнее зло, жутковатые намёки, старинный особняк, странные персонажи. И вот всего этого тут в избытке. Правда, как и во всякой готике, ключевое слово здесь "тягучий". Повествование разматывается неторопливо, диалоги, зачастую, пусты (как ваши дела? норм, а вы как? да тож норм, пасиб), кошмары повторяются, и только к финалу наметится какой-никакой движ.
Все второстепенные герои, которые в хорроре уже залили бы своей кровушкой вторую треть романа, тут
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)
Подведём итог. Роман нагло обманывает нас в первой части названия, и максимально полно отвечает за базар во второй. Мексики нет. Готика в наличии. Если любите неторопливые, почти бескровные романы про плохие дома с историей, то это ваш вариант. Если нет — то тут и Мексика не поможет. Мне скорее понравилось, чем нет. Или даже так, несмотря на "не моё", сильного отторжения не вызвало. Но вот что касательно премий... В общем, если в западном хорроре не нашлось ничего лучше, то у меня для него плохие новости. Извините.