Не могу не написать о книге, выхода которой так и не дождался А.М. Гелескул, приложивший к её появлению много усилий.
И которая наконец-то вышла.
В антологии, задуманной Анатолием Михайловичем Гелескулом (1934-2011) в восьмидесятых годах прошлого века, представлены образцы испансжкой народной песенной лирики от Средневековья до середины XX столетия.
В сборник вошли харджи, вильянсико, песни и плачи, сегидильи, коплы, канте хондо (солеарес, серраны, кантарес, цыганские сигирийи), иберийский фольклор, детские песни.
Тексты публикуются на испанском языке с параллельным переводом на русский.
Переводы в разное время выполнены А. М. Гелескулом, Н. Ю. Ванханен, Г. М. Кружковым, Д. С. Самойловым, П. М. Грушко, Ю. М. Даниэлем, В. В. Дубиным.
В книгу также включены испанские пословицы и поговорки, словарик архаизмов и диалектизмов, культурологические материалы о символике цветов и растений, об испанских традициях, календарных праздниках и проч.
Это билингвальное издание адресовано изучающим и владеющим испанским языком, ценителям испанской классической культуры, а также всем интересующимся зарубежными фольклорными жанрами.
Составители:
А.М. Гелескул, Н.Р. Малиновская.
____________
Издательство:
Центр книги Рудомино, 2024 г.
Язык:
Русский, Испанский
ISBN:
978-5-00087-237-6
Страниц:
496 (Офсет)
Масса:
774 г
Размеры:
245x146x32 мм