Дочитала Ле Гуин переводить


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «ameshavkin» > Дочитала Ле Гуин, переводить отказалась
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Дочитала Ле Гуин, переводить отказалась

Статья написана 21 октября 2022 г. 16:08

Письмо главному редактору журнала "Урал" В. Лукьянину:

цитата

26.Х1-90

Дорогой Валентин Петрович!

Дочитала У. Ле Гуин, с огорчением убедилась, что эта книжка от меня очень далека (это вовсе не значит, что она плохая!), и переводить ее отказалась. Возможно, составитель сборника Рыбкин, предлагавший ее мне, отдаст ее в какие-нибудь неплохие руки и через него можно будет перевод получить. Рыбкина Вы, д. б., помните, он первый в 1982 г. в Переделкине нас познакомил ради «Крысолова» (подключив милейшего Симу Соловейчика). Он и сам переводит чуть не с 10 языков, человек без особого обаяния, но великой энергии, составил и пробил в разных издательствах немало и вправду хороших книг, в том числе Брэдбери — рассказы, которые я лет 20—25 назад предлагала по меньшей мере трем издательствам в Москве и Ленинграде (письменно) и мне даже не отвечали.

Еще немного о Ваших планах. Конечно, выход 2-х разных переводов (того же Шюта) не беда, такие случаи бывали, и м. 6., «Урал» выйдет еще до книжки Худлита, там сейчас сроки сбиваются. А вот насчет объявленной Вами Ле Гуин меня кое-что смутило. Я не спец совсем, но, насколько знаю, она знаток и поклонница восточной литературы и философии, в частности китайской. Название романа — из китайской мудрости Дао (примерно в 1967 у нас был перевод!), оттуда же эпиграфы к главам. «На станке мироздания» — далековато. Буквально — «Точило небес», по предисловию Брандиса к сборнику «Планета изгнания», Мир, 1980 — «Небесный порядок» (т. е. божественный, богом установленный).

Знает ли все это Ваш переводчик? Работа ему предстоит (или уже делается?) сложнейшая, надо поднимать серьезные культурные пласты. М. б., я и зря все это дилетантски пересказываю, но на всякий случай решилась написать, не хотелось бы для «Урала» какой-нибудь неловкости.

Всего Вам самого доброго!

Н. Галь





1214
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение21 октября 2022 г. 16:13
А какую именно повесть?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение21 октября 2022 г. 16:14
Резец небесный, наверное
 


Ссылка на сообщение21 октября 2022 г. 16:16
Ага. Точно или Гончарный круг неба. Такой перевод нравится мне больше.. интересно как бы его перевела Нора Галь..


Ссылка на сообщение21 октября 2022 г. 16:20
Вот удивительно. Два не очень даровитых переводчика — Рыбкин и Бобырь — тем не менее очень много сделали для продвижения переводной фантастики в СССР.
Вот как бывает
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение21 октября 2022 г. 17:01
Мне почему-то казалось, что у Рыбкина было много крюков повсюду, отсюда его пробивная мощь, а знание языков позволяло ему составлять антологии по прочитанному, а не по синопсисам. И его качество как переводчика уже и не важно при таком раскладе, наверное.
 


Ссылка на сообщение21 октября 2022 г. 17:23
да, как и у Бобырь.
трудно сказать, чья энергия была более вулканическая
у Рыбкина была репутация своего человека, проверенного и надежного, это помогало, подвохов от него не ждали.


Ссылка на сообщение21 октября 2022 г. 20:30
Если быть точным, название романа Ле Гуин взято из Чжуан-цзы, глава 23, параграф 2. В переводе Малявина: «Небесное равновесие».
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение22 октября 2022 г. 00:53
Сильное знание. Моё уважение


Ссылка на сообщение22 октября 2022 г. 02:19
Культурные пласты, да.

Интересно, переводчики были в курсе, что там надо прежде всего Филипа Дика читать, в подражание которому роман написан? А не какого-то древнего китайского даоса, при всем к нему уважении.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение22 октября 2022 г. 02:37
Ну.. Если учесть что один вариант перевода называется гончарный круг неба. и так же называется один из вариантов перевода Дика.. То.. Да:-)
 


Ссылка на сообщение22 октября 2022 г. 02:59
Уточню: вот эти переводчики. Белов-то был, конечно. К 2000 году у нас 80% Дика уже издали.
 


Ссылка на сообщение22 октября 2022 г. 03:01
Хотя нет, там даже интереснее. Сначала был вариант перевода Ле Гуин, и только потом — перевод романа Дика с тем же названием.
 


Ссылка на сообщение22 октября 2022 г. 03:04
цитата vvladimirsky
Хотя нет, там даже интереснее. Сначала был вариант перевода Ле Гуин, и только потом — перевод романа Дика с тем же названием.
Кстати интересно да не обращал внимания что аж 2000:-)
 


Ссылка на сообщение22 октября 2022 г. 03:30
Вот интересно,роман Ле Гуин то давно прочитан,а Дика не читал еще.Получается для лучшего понимания книги Ле Гуин надо еще Дика роман почитать?
 


Ссылка на сообщение22 октября 2022 г. 05:22
Дика действительно надо прочесть — уникалыный писатель. Но для понимания романа «Резец Небесный» Ле Гуин Дик не нужен. Рекомендую прочесть заодно «Футурологический Конгресс» Лема. Он тоже написан под влиянием Дика.
 


Ссылка на сообщение22 октября 2022 г. 10:33
Для понимания — не нужен. Для лучшего понимания — необходим. :-) Только не роман, а романы. Это, в общем, чуть менее чем целиком такой заочный диалог с Диком. И с «Оком небесным», и с «Человеком в Высоком замке», и с другими его, ФКД, книгами.
 


Ссылка на сообщение22 октября 2022 г. 10:38
А все таки что произошло в финале? То есть не в финвале а вообщее его способности? Трудно поверить даже в рамках фентези что воздействие ОДНОГО человека влияет на реальность. ну если не принять гипотезу Спящего. Что он сейчас в мире который создал. Может быть и так тем более сказано что изначальный мир был другим.. Но.. Так же может быть он не МЕНЯЕТ мир а попадает в паралельные? Как считаете что происходит в книге? Меняется мир? или человек путешествует по мирам?
 


Ссылка на сообщение22 октября 2022 г. 10:46
Конечно, меняется мир. У читателей ФКД таких вопросов не возникает. :-)
 


Ссылка на сообщение22 октября 2022 г. 11:12
А почему не возникает?:-) есть только сознание. на самом деле человек не может узнать с точностью что существует что то кроме него например. Солипсизм да. Или вот сюжет с обменом телами типа Обмена разумов Шекли . Невозможно определить меняются ли именно тела. Но тогда должна быть некая душа.. Или просто памятью меняются? невозможно понять. Так же если тебе что то приснилось и мир изменился. Невозможно. Определить мир поменялся или ты попал. Или как в фильме Вспомнить все невозможно Квейду понять галлюцинации это или правда просто невозможно...
 


Ссылка на сообщение22 октября 2022 г. 11:26
Согласен, возникают — но другие. 8-)
 


Ссылка на сообщение22 октября 2022 г. 10:36
И да, присоединяюсь к рекомендации прочесть «Футурологический конгресс». Одна из моих любимых книг Лема. Не только под влиянием Дика, конечно — это такое ироническое деконструирование всей англо-американской «новой волны», которую Лем терпеть не мог.
 


Ссылка на сообщение25 октября 2022 г. 14:22
Лем был психически здоровым человеком, поэтому его «Конгресс» можно нормально читать.
А романы Дика, с его психическими расстройствами, на фоне наркомании, читать просто неприятно, начинает подрагивать собственная «крыша».
 


Ссылка на сообщение25 октября 2022 г. 15:34
Лем был человеком с тяжелейшей детской психической травмой. Дик на его фоне здоров как бык. Не надо упрощать.
 


Ссылка на сообщение27 октября 2022 г. 11:17
Ну, американцы из SFWA продержали Лема лишь 3 года в своей организации, когда он честно им заявил, что большинство   американской научно-фантастической литературы — китч. И он прав. И тогда, и сейчас это в основном однодневная макулатура.
 


Ссылка на сообщение27 октября 2022 г. 11:21
цитата bred77
И он прав. И тогда, и сейчас это в основном однодневная макулатура.
Да? Например кто? Желязны? Андерсон? Ле Гуин? Маккефри? САЙМАК? Шекли? Филипп Дик?
 


Ссылка на сообщение27 октября 2022 г. 14:15
Да вы классиков не перечисляйте, кроме них огромное стадо стригущих премии Хьюго, Небьюла и т.п. Что, там одни шедевры «пекут»?
 


Ссылка на сообщение27 октября 2022 г. 14:25
А большинство польской литературы что? или он о себе любимом? Я такой вот великий?
 


Ссылка на сообщение27 октября 2022 г. 21:46
Ну, там вообще, в Польше, «конь НФ не валялся» — «сказочники, ох и сказочники». Как и вся остальная НФ «братьев-демократов » — большая навозная куча с редкими вкраплениями жемчуга. А Лем? Что Лем? Он по принципу «говори о себе только хорошее — плохое о тебе скажут другие».
 


Ссылка на сообщение27 октября 2022 г. 23:56
Из перечисленных макулатурой Лем не считал некоторые книги Дика и Ле Гуин. И то с оговорками. Да, все графоманы, если верить пану Станиславу. :-)
 


Ссылка на сообщение28 октября 2022 г. 00:03
цитата vvladimirsky
Из перечисленных макулатурой Лем не считал некоторые книги Дика и Ле Гуин. И то с оговорками. Да, все графоманы, если верить пану Станиславу. :-)
Вот скромность то:-))) Даже и не понятно за что такого скромного человека выгонять тоo_O
 


Ссылка на сообщение28 октября 2022 г. 00:18
Формально его не выгнали. Там было сложнее: его приняли с нарушением правил SFWA. Когда это обнаружилось, статус аннулировали и предложили вступить заново, на общих основаниях. Но Лем, понятное дело, не стал.
 


Ссылка на сообщение28 октября 2022 г. 00:26
Любопытно:-) А правда что приглашали только двоих иностранцев? Лема и Толкиена?
 


Ссылка на сообщение28 октября 2022 г. 00:44
Неправда конечно. Членом SFWA может стать любой автор, у которого опубликован хотя бы один рассказ на английском языке (и который готов платить 90 баксов в год). То есть англичан, австралийцев, англоязычных канадцев там полным-полно.

Вот здесь очень подробно детали всей этой истории расписаны: https://fantlab.ru/blo...
 


Ссылка на сообщение28 октября 2022 г. 00:57
Интересно. Возможно я именно эту историю и читал потому что когда я говорил про Толкиена то вот отсюда и информация
цитата
Виктор ЯЗНЕВИЧ в книге «Станислав ЛЕМ» (Минск: Книжный дом, 2014) на стр. 65 цитирует своего героя: «Я довел до бешенства этих деятелей, публикуя тут и там свое мнение об их творчестве, но напрямую меня выгнать они не осмеливались. Было всего 2 почетных члена SFWA – ТОЛКИН и я, а так как ТОЛКИН умер, то для SFWA наступило подходящее время сослаться на то, что в их уставе почетное членство не предусмотрено, признали мое «ошибкой» и аннулировали его» (из письма Виргилиусу ЧЕПАЙТИСУ).
 


Ссылка на сообщение28 октября 2022 г. 00:58
Хм наверное не эту статью потому что там гораздо менее подробно было..


Ссылка на сообщение22 октября 2022 г. 14:42
Я просто про Рыбкина. Очень спасибо. Я просто книгочей с... эээ. Книги по трем стенам и подоконнику.
Переводов Рыбкина (и Бобырь) — «миллион». Но вот о самом Рыбкине инфы мало. О самом удивительном пересказчике Бобырь — тоже. Хотя тут есть мнение Стругацких (Аркадия). И даже шикарное фото! Молодой Зинаиды. Блеск!
Но вот Рыбкин — белое пятно.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение22 октября 2022 г. 23:16
Художник Макаров — сотни книг, от Казанцева до Стругацких, от Павлова до Нортон.
Его фотографии не нашли до сих пор, используют фото однофамильца.


Ссылка на сообщение23 октября 2022 г. 02:09
цитата omaksimov
Рекомендую прочесть заодно «Футурологический Конгресс» Лема. Он тоже написан под влиянием Дика.
  
цитата vvladimirsky
И да, присоединяюсь к рекомендации прочесть «Футурологический конгресс». Одна из моих любимых книг Лема.
  Спасибо за рекомендацию,надо почитать.
цитата vvladimirsky
Для лучшего понимания — необходим. :-) Только не роман, а романы. Это, в общем, чуть менее чем целиком такой заочный диалог с Диком. И с «Оком небесным», и с «Человеком в Высоком замке», и с другими его, ФКД, книгами.
ответить  
   Дика читал немного,вышеназванные не читал,надо ознакомиться.


⇑ Наверх