Из письма Норы Галь:
цитата«Химия и жизнь» — журнал, где я почти 20 лет печатала фантастические рассказы — просил меня ВДВОЕ (при их малом объеме) сократить роман известного ученого и фантаста Артура Кларка (год назад он приезжал в Москву), роман этот — кстати, лучший из всего, что он написал, а у нас его печатали много — я очень люблю, перевела сначала просто для себя и друзей, не читающих по-английски. Он не раз упоминался и в нашей критике, это «Конец детства». К сожалению, в журнале много перемен, новое начальство от этой вещи отказалось. Так вот, хочу поделиться любопытным опытом: я сократила так, что из 245 стр. осталось 135! И тоже иногда убирала часть фразы или абзаца. При этом, под флагом «журнального варианта», убрала и некоторую, не очень страшную на мой взгляд, но смущавшую редакторов ересь — но заодно и действительно излишние длинноты, явно сделанные на потребу западному читателю, привычному к не очень высокой развлекательности. И, по общему впечатлению, вещь во многом выиграла! Хотя одну сюжетную линию я убирала с огорчением. Работа, увы, пошла в корзину, «Химия и жизнь» ее теперь не напечатает, а жаль. Вещь, конечно, не вполне марксистская и материалистическая, автор сам в эпиграфе оговаривается, что концепция — не его. Но при этом — против войны и насилия с одной стороны, против бездумного потребительства, которое принижает человека, ограничивает его кругозор и т. п. — с другой. И увлекательно до чертиков, хотя... там и присутствуют впрямь черти с рогами и хвостом — но лишь по облику, без малейшей мистики. — Это я все к тому, что такая обработка с сокращениями, для журнала часто неизбежная, суть палка о двух концах.