ГРИШКА Nowa Fantastyka 9


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» > ГРИШКА (Nowa Fantastyka 9 (171) 2004). Часть 5
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

ГРИШКА (Nowa Fantastyka 9 (171) 2004). Часть 5

Статья написана 25 августа 2022 г. 00:09

8. В рубрике «Критики о фантастике» (здесь она звучит как «Не только для детей») Иоанна Олех/Joanna Olech в статье “Dydaktyka na opak/Перевернутая дидактика” рассказывает о знаменитом британском писателе Роальде Дале (Roald Dahl, 1916—1990) и его детских книгах: «Чарли и шоколадная фабрика», «Матильда», «Ведьмы» и другие (стр. 70–71).

9. В рубрике «Рецензии»:

Мацей Паровский/Maciej Parowski, рассматривая антологию «Альтернативные видения – 5. Антология польской фантастики» (“Wizje alternatywne 5. Antologia polskiej fantastyki”. Wybór, redakcja i wstęp Wojtek Sedeńko. “Solaris”, 2004), считает ее фиксацией «среднего состояния польской фантастики в начале XXI века» (стр. 69);

он же, Мацей Паровский, находит роман ирландского писателя Йона Колфера «Список желаний» (Eon Colfer “Lista życzeń” – это “The Wish List”, 2000. Tłum. Elżbieta Jasińska. “W.A.B.”, 2004) носителем художественного и духовного послания высочайшего качества;

Яцек Дыгонь/Jacek Dygoń считает роман британского писателя Грэма Мастертона «Проклятый» (Graham Masterton “Wyklęty” – это “The Pariah”, 1985. Tłum. Danuta Górska. “Rebis”, 2004) одним из высших достижений в его творчестве;

Роберт Зембиньский/Robert Zębiński хвалит вампирский роман американской писательницы Шарлин Харрис «Мертвый аж до сумерек» (Charlaine Harris “Martwy aź do zmroku” – это “Dead Until Dark”, 2001. Tłum. Ewa Wojtczak. “Zysk I S-ka”, 2004); «вот только обложка хуже некуда»;

он же, Роберт Зембиньский/Robert Zębiński, рекомендует для чтения роман российского писателя Виктора Пелевина «Жизнь насекомых» (Wiktor Pielewin “Życie owadów” – это “Жизнь насекомых”, 1993. Tłum. Ewa Rojewska-Olejarczuk. “W.A.B.», 2004) – «прекрасная, мрачная литература. Литература о жизни и выборах, которых нельзя избежать. Литература, мимо которой нельзя равнодушно пройти»;

и он же, Роберт Зембиньский/Robert Zębiński, рвет и мечет, вертя в руках роман американского писателя Дэвида Бишофа «Ворон. Слово ворона» (David Bischoff “Kruk. Słowo kruka” – это “Quoth the Crow”, 1998. Tłum. Robert P. Lipski. “Zysk I S-ka”, 2004), где сплагиачен фильм «Ворон» (при съемках которого погиб сын Брюса Ли) и комикс по его мотивам; «убил бы и автора, попадись он в руки, и литагента, продавшего издательству сей опус, да и сам готов самоубиться за то, что повелся, как осел, на красивую обложку»;

Якуб Новак/Jakub Nowak c удовольствием представляет читателям журнала сборник лучших рассказов польского писателя Эугенюша Дембского «Стеклянный Коготь» (Eugeniusz Dębski “Szklany Szpon”. “Fabryka Słów”, 2004);

Томаш Ляда/Tomasz Lada советует обратить внимание на переиздание недооцененного романа американского писателя Филипа Дика «Предпоследняя истина» (Philip K. Dick “Prawda półostateczna” – это “The Penultymate Truth”, 1964. Tłum. Jarosław Jóźwiak. “Prószyński I S-ka ”, 2004);

Войцех Хмеляж/Wojciech Chmielarz хвалит роман американского писателя Джона Ринго «Первый удар» (John Ringo “Pierwsze uderzenie” – это “Gust Front”, 2001. Tłum. Przemysław Bieliński, Radosław Botev. “ISA”, 2004), как «образец хорошей военной фантастики» ;

Януш Урбанович/Janusz Urbanowicz сообщает об издании очередного тома серии о позитронных роботах американского писателя Айзека Азимова «Роботы с планеты утренней зари» (Isaac Asimov “Roboty z planety świtu” – это “The Robots of Dawn”, 1983. Tłum. Zbigniew A. Królicki. “Rebis”, 2004) (стр. 72—73);

Ян Страдовский/Jan Stradowski, научный обозреватель еженедельника “Wprost”, рассказывает о научно-популярной книге Роберта Зубрина «Рождение космической цивилизации» (Robert Zubrin “Narodziny cywilizacji kosmicznej”. Tłum. Piotr Moskal I Paweł Zawisza. “Prószyński I S-ka”, 2003. Серия “Na Ścieżkach Nauki”, 2003) (стр. 74).

10. В рубрике «Felieton» напечатана статья “Bajki kosmiczne/Космические сказки” , в которой Яцек Дукай оценивает достоинства и недостатки «цикловых» романов британского писателя Аластера Рейнольдса «Сверкающая полоса» (Alastair Reynolds “Migotliwa Wstęga” – это “Chazm City”, 2001 (t. 1. Pościg; t. 2. Odwet)”. Тłum. Grażyna Grigiel I Piotr Staniewski. “MAG”, 2003) и британского писателя Ричарда Моргана «Падшие ангелы» (Richard Morgan “Upadłe anioly” – это “The Broken Angels”, 2003. Tłum. Marek Pawelec. ”ISA”, 2004) (стр. 75).

11. В этой же рубрике «Felieton»:

Рафал Земкевич/Rafał A. Ziemkiewicz в статье “Grafo w służbie Sprawy” из цикла “tabula RAZ-a” утверждает, что иезуиты были если не отцами-основателями фантастики, то по меньшей мере ее популяризаторами. «В то время как элитарный интеллектуальный мир стремился к так называемому просвещению, для которого даже минимальная доза литературной выдумки была невыносимой, почему романы стилизовались под письма или дневники – иезуитские проповедники высыпали с амвонов на головы слушателей истории, переполненные чертями; оборотнями; мертвецами, восставшими из гроба, дабы отомстить обидчикам или спасти от ложных обвинений праведные особы; изрекали истины о домах с привидениями, страдающих в муках душах, истекающих кровью скелетах, злых колдунах и коварных ведьмах, о всех тех радующих сердце фантаста делах и событиях, какие только можно себе вообразить» (стр. 76),

а Роберт Сильверберг/Robert Silverberg в статье “Neque illorum ad noc pervenire potest” из цикла “Gabinet luster” повторяет слова средневекового проповедника Гийома Коншского, которые можно перевести примерно так: «Никто из нас не может поехать к ним, и никто из них не может приехать к нам». Проповедник говорил о жителях антиподов – стран, расположенных за огненным морем, отделявшим Европу от неведомого в то время южного полушария. Позже оказалось, что и моря огненного в природе нет, и жители антиподов, равно как и обитатели Европы, шастают туда-обратно считай беспрепятственно. А вот что касается обмена визитами землян с жителями других миров, похоже, что проповедник был прав – хотя где-то иные цивилизации наверняка существуют, нас с ними разделяют попросту непреодолимые расстояния (стр. 78—79).

12. В списках бестселлеров за июнь 2004 года из книг польских авторов находятся романы “Księżniczka” Анджея Пилипюка, “Szklany Szpon” Эугенюша Дембского, “Gdzie księżniczek brak cnotliwych” Артура Баневича, “Herbata z kwiatem paproci” Михала Студнярека и “Rycerz biezkonny” Ромуальда Павляка. (стр. 80).

13. В рубрике «Присланные книги» перечислены 16 наименований (стр. 80).





74
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение25 августа 2022 г. 11:25
Насчет книги Бишофа — это не плагиат, это новеллизация. Часть франшизы «Ворон». На обложке даже логотип стоит и значок товарного знака.
Возмущение Зембиньского не понятно. Может быть он не понимает, что такое новеллизация и что они существуют в природе. :(


⇑ Наверх