Роман Арбитман Хоттабыч


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «slovar06» > Роман Арбитман. Хоттабыч. 2018
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Роман Арбитман. Хоттабыч. 2018

Статья написана 11 ноября 2020 г. 20:05

Гассан Абдуррахман ибн Хоттаб, он же Хоттабыч, — глав-

ный герой повести-сказки Лазаря Лагина «Старик Хотта-

быч», впервые вышедшей в 1938 году, а затем дважды

исправленной автором (в 1952 и 1955 годах), с учетом

изменения внутриполитической ситуации в СССР и меж-

дународной обстановки. В общей сложности книга пере-

издавалась у нас более ста раз.

В авторском предуведомлении к книге Лагин несколь-

ко слукавил, обозначив в качестве источника сюжета

этой повести-сказки только «Тысячу и одну ночь». В дей-

ствительности же существовал более близкий источник,

роман «Медный кувшин» (The Brass Bottle) англичанина

Томаса Энсти Гатри (писавшего под псевдонимом Ф. Эн-

сти), — произведение, созданное в 1900 году и впервые

переведенное на русский в 1916 году (этот раритет был

в личной библиотеке Лагина). Для специалистов факт

сюжетного заимствования никакой тайной не был, а вот

современный читатель получил возможность сравнить

оригинал и его советскую версию только в 1993 году, ког-

да сказка Энсти вышла у нас массовым тиражом.

Начальный сюжетный посыл почти совпадает — разве

что пионер Волька Костыльков вылавливал своего джинна

в Москве-реке, а молодому лондонскому архитектору Го-

рацию Вентимеру не пришлось за медным кувшином ны-

рять в Темзу. Он преспокойно купил сосуд вместе с джин-

ном Факрашем-эль-Аамашем на одном из аукционов.

Затем по всем правилам должны были начаться принци-

пиальные различия между сказкой англичанина и нравоу-

чительным «детским детективом» (по определению одно-

го из персонажей В. Высоцкого) Лазаря Лагина. Гораций

Вентимер, будучи представителем капиталистической

Англии, просто обязан был стать антагонистом честного

советского пионера Вольки: если последний благородно

отказывался от всех даров Хоттабыча, то первый, не отя-

гощенный моральным кодексом строителя коммунизма,

должен был хапать и хапать. Собственно, на это непре-

менное отличие забугорной жизни от советской намекал

в упомянутом предисловии сам Лагин: «В капиталистиче-

ских странах у многих людей и по сей день представления

о счастье еще связываются с сундуками, битком набитыми

золотом и брильянтами, с властью над другими людьми...

Ах, как мечтают те люди хоть о самом завалящем джинне

из старинной сказки, который явился бы к ним со своими

дворцами и сокровищами!»

Но странное дело: Гораций Вентимер в сказке Ф. Эн-

сти оказывался не идейным противником будущего ла-

гинского Вольки, а фактически его двойником. Конеч-

но, караваны верблюдов с сундуками и пышные дворцы

выглядели одинаково неуместно и в Лондоне конца XIX

века, и в Москве 30-х годов ХХ века, а потому и Гораций,

и Волька, ставшие объектами джинновской щедрости,

испытывали одинаковое чувство дискомфорта и выра-

жали сходные желания восстановить статус-кво. Но глу-

бинная причина трагикомических разногласий между

джиннами и людьми — вовсе не в нелепости допотопной

моды для представителей века пара и электричества.

Точнее, не только в этом. Отшелушив из речи Вольки

пионерскую риторику, читатель мог заметить, что они

с Горацием уверяли каждый своего чародея примерно

в одном и том же, а именно: в своем явном нежелании

получить даром то, что ими не заработано своим трудом,

в поте лица. Нравственный стандарт, свойственный до-

брой старой Англии с ее кодексом пуританской доброде-

тели, вдруг совпал с моральными установками (да, книж-

ными, да, пропагандистскими, — но других Волька и не

знал) советского человека. Оба героя решительно отка-

зались как от свалившегося с неба несметного богатства,

так и от незаслуженной славы. Вспомним, что Волька из-

бегает спровоцированных Хоттабычем почестей, а его

литературный «предок» Гораций срывает процедуру из-

брания его почетным гражданином Лондона, сообразив,

что тайный вдохновитель церемонии — джинн Факраш.

Что ж, теперь можно понять, отчего Лагин старался

не афишировать первоисточник «Старика Хоттабыча»:

любой бдительный товарищ, сравнив два текста, легко

сообразил бы, что — несмотря на идейно выдержанное

предисловие к книге Лагина — серьезных причин для

принципиальной полемики с классовым врагом просто

нет. Потому-то обе сказки, отличаясь друг от друга чисто

сюжетной конкретикой (Волька все-таки не Гораций),

весьма схожи интонационно. Не совпадают по тонально-

сти разве что финалы обеих повестей: Хоттабыч в конце

концов вписывается в советскую жизнь и решает получить

бесплатное среднее образование. Факрашу везет меньше:

вообразив, что здесь на смену Сулейману-ибн-Дауду при-

шел столь же могущественный Лорд-мэр, он в итоге заби-

вается обратно в кувшин и требует, чтобы его немедленно

швырнули в Темзу — от греха подальше…

Книга Лагина в советские годы была любимым дет-

ским чтением. Подозреваю, что юные пионеры, которые

потом встанут у руля госкорпораций или будут избраны

депутатами Госдумы, прочли историю о щедром и ве-

ликодушном джинне Хоттабыче не без пользы для себя.

И теперь всякий раз, когда у первых спрашивают о про-

исхождении их первоначального капитала, а вторых

просят рассказать о происхождении их недвижимости за

рубежом, они честно рассказывает какую-нибудь фанта-

стическую байку из «Тысячи и одной ночи».

https://fantlab.ru/edition225377





137
просмотры





  Комментарии
нет комментариев


⇑ Наверх