ТРЕТИЙ РИМ Nowa


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» > ТРЕТИЙ РИМ... (Nowa Fantastyka 1/139 2002). Часть 4
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

ТРЕТИЙ РИМ... (Nowa Fantastyka 1/139 2002). Часть 4

Статья написана 12 ноября 2020 г. 14:27

3. Рассказ российского писателя Кира Булычева/Kir Bułyczow, который называется в оригинале “Недостойный богатырь” (1978, ант. «Мир приключений»; 1993, авт. сб. «Чудеса в Гусляре»; 1997, «Великий Гусляр», т. 1), перевела на польский язык под названием “Antybohater/Антигерой” ЕВА СКУРСКАЯ/Ewa Skórska (стр. 25-39). Иллюстрации МАРЕКА АДАМИКА/Marek Adamik.

Почитать об авторе можно тут А заглянуть в карточку рассказа можно здесь Только не стоит верить тому, что там написано относительно перевода на польский язык. Перевод на польский язык единственный – вот этот, который мы обсуждаем. В карточке он не обозначен. В карточке обозначен перевод ТАДЕУША ГОСКА/Tadeusz Gosk под названием “Rycerze na rozdrożach”. Ну так Госк перевел под этим названием не этот рассказ («Недостойный богатырь»), а рассказ «Марсианское зелье» (другое название «Витязи на перекрестке»). И, кстати говоря, этот перевод напечатан в Польше не единажды, а в четыре раза больше (1971, “Rycerze na rozdrożach”; 1987, “Welki Guslar i okolice”; 1999, “Opowiadania guslarskie”; 2009, “Wielki Guslar wita obcych”).

Так что и с вот этой вот карточкой на «Марсианское зелье» на ФАНТЛАБе не все в порядке. Неладно что-то в датском королевстве…

(Продолжение следует)





163
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение13 ноября 2020 г. 00:06
Korekta obywatelska: Ewa Sk_ó_rska... 😁
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение13 ноября 2020 г. 10:47
Mea Culpa!


⇑ Наверх