О пользе капиталовложения в


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Vladimir Puziy» > О пользе капиталовложения в стадо коз в условиях осаждённого города (отрывок из второго тома "Танца марионеток" Томаша Низиньского)
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

О пользе капиталовложения в стадо коз в условиях осаждённого города (отрывок из второго тома «Танца марионеток» Томаша Низиньского)

Статья написана 8 апреля 2020 г. 23:08

Решил немного развеяться, сел наконец дочитывать второй том Томаша Низиньского "Porozumienie Trzech" из цикла "Танец марионеток".

Ну и там хочется цитировать страницами, но я наскоро перевёл вот один фрагмент. Думаю, любители Гоблина и Одноглазого из "Чёрного отряда" заценят.

Первый том, напомню, в переводе и выйдет в серии "Шедевры фентези" в питерской "Астрели". (Имени переводчика не знаю). Здесь я писал о нём больше. Обложки будут не польские -- увы, это самое слабое место у данного издателя.

— - -

-- Хороший инвестор знает, где искать скрытую стоимость. Своим взором он способен проницать сквозь неказистую оболочку и примечать недооценённые активы. Подсчитаем-ка их: способность к продуцированию питательного молока; мясо, прекрасно подходящее для потребления в условиях повышенного спроса на продукты питания; а вдобавок к этому – шкура, также материал, только растущий в цене. А ещё есть рога, которые можно… ну, например…

-- Воткнуть кому-нибудь в жопу, -- деловито подсказал рыжий голосом, который звучал для меня ох и знакомо.

-- Кхм… н-да… Найдутся, думаю, и на такое клиенты. Нельзя нам к тому же забывать о наиважнейшем, дорогой друг. Козы, ясное дело, спариваются и размножаются чрезвычайно охотно. Таким образом проценты от вложенного капитала естественным способом растут. К тому же исследования показывают, что подобный капитал обладает значительно более высокой степенью приумножения, нежели, скажем так, инвестиции в недвижимость.

-- И ещё нельзя забывать о фундаментальной разнице между живым имуществом и домами, которая особенно много значит в свете последних пожаров, -- добавил рыжий. – Живое имущество способно дать дёру от огня.

-- Кратко говоря: козы приумножаются быстрее, чем деньги, а вот сжечь их труднее. Их можно держать ради молока, зарезать ради мяса или продавать фанатикам-сектантам для зловещих ритуалов.

-- И собственно, поэтому мы не можем принять твоё предложение.

Я обогнул пару слуг и, опершись о стену, делал вид, что увлечён наблюдением за игрой, сам же осторожно придвинулся к говорившим. Я не мог разглядеть их как следует, не привлекая к себе внимание, а лицо рыжего отсюда попросту не видел. Но сложно было не заметить, что рыжий и его товарищ – мелкий старичок, едва достающий ногами до полу, -- пытались продать что-то уважаемому, элегантно одетому мужчине, который до сих пор не произнёс ни слова.

-- Во всём городе никто не даст вам лучшей цены, -- сообщил он наконец.

-- Разумеется, никто. Вот только ты, дорогой друг, конкурируешь не с остальным городом, но со всем миром. Наша сеть дистрибуции позволяет доставить груз в виде этих прекрасных животных в любое место на Континенте без существенного ущерба для маржи.

-- Например, в Нкхарашивиигхачи, что на южных границах, мы могли бы получить в четыре раза больше. Ибо так уж вышло, что в тех краях козье мясо является весьма востребованным афродизиаком.

Мужчина какое-то время молчал с задумчивым выражением лица, так что мелкий поспешил с дополнительными аргументами.

-- Само название этого места, Нкхарашивиигхачи, в свободном переводе означает «получать удовольствие от натуры козьей».

-- Вы уверены, что коз они только едят?

-- Потребление может приобретать различные формы, а для нас как для людей деловых существенным является лишь удовлетворение клиента.

-- А если ты хотел бы сам, дорогой друг, установить торговые связи с этой прекрасной страной, мы можем предложить транспортные услуги, посредничество в переговорах, перевод документов, а также обмен валют по выгодному курсу.

-- Из чистого интереса: какой же валютой пользуются обитатели… упомянутого региона?

-- Ну, не сформировалась там ещё концепция денег, какой мы знаем её в цивилизованном мире, но крашеные шкуры служат своего рода протовалютой.

-- Бартер продуктов, полученных в процессе кормления коз, также является популярной формой оплаты при сделках.

Мелкий старичок наклонился вперёд, а его глаза яростно блеснули.

-- Дорогой друг, время на торговлю и размышления истекло. Нет ни малейших сомнений, что ты можешь себе позволить обладание стадом коз.

-- Настоящий вопрос звучит вот как, -- добавил рыжий. -- Можешь ли ты позволить себе не обладать ими?

— - -





2450
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение9 апреля 2020 г. 00:13
— Дорогой друг, время на подсчёт финансов и замер места на полках прошло. Нет ни малейших сомнений, что ты можешь себе позволить купить этот томик.
— Настоящий вопрос звучит вот как, — добавил рыжий. — Можешь ли ты позволить себе не купить его.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение9 апреля 2020 г. 00:32
В самую точку! 8-)


Ссылка на сообщение9 апреля 2020 г. 00:27
Прелестно. Впрочем, в том, что с паном Низиньским мне по дороге, сомнений не было с момента первого упоминания пана Низиньского.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение9 апреля 2020 г. 00:33
Я чем дальше, тем больше убеждаюсь, что это Глен Кук, вдохновившийся «Барочной трилогией» (цинизм, грязная магия на службе у тех, кто может себе её позволить, а ещё -- экономический фактор, который порой даёт под дых даже магии).
 


Ссылка на сообщение9 апреля 2020 г. 01:38
Что-то я себе со стороны не очень представляю, как эта формула должна работать. Впрочем, с Гленом Куком я всё ещё знаком только по «Орудиям Ночи» (так будет продолжаться недолго). Ну да не страшно — Томаш Низиньский сам за себя выскажется.


Ссылка на сообщение9 апреля 2020 г. 04:39
Однозначно к покупке


Ссылка на сообщение10 апреля 2020 г. 11:13
Вот не покидает ощущение, что где-то рядом витает дух пана Сапковского. Ошибаюсь?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение10 апреля 2020 г. 11:40
Не без того, да! Во всяком случае, приём тот же: «в фэнтезийном антураже говорим современным языком о современных проблемах». Низиньский, правда, не настолько интертекстуален, но он и помладше АС-а даже времён первых рассказов «Ведьмака».
 


Ссылка на сообщение10 апреля 2020 г. 12:52
Тогда очень многое зависит от переводчика... Но на заметку надо взять.
 


Ссылка на сообщение10 апреля 2020 г. 13:30
Ответственный редактор сказал, что там должна быть хорошая переводчица; сама загорелась, прочитав текст, и выбрала из нескольких вариантов именно его. Надеюсь, всё будет ок; я акцентировал внимание на том, что стиль передать тут очень важно.


⇑ Наверх