Главные книги месяца Тысяча


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «AkihitoKonnichi» > Главные книги месяца: "Тысяча и одна ночь. Книга первая. Ночи 1-270"
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Главные книги месяца: «Тысяча и одна ночь. Книга первая. Ночи 1-270»

Статья написана 7 февраля 2020 г. 16:30

Не успев стать долгостроем, успешно преодолела все подводные камни и во всём великолепии прибыла из типографии первая книга из запланированного сказочного триптиха самого полного издания классических арабских сказок, известных под общим названием сказок «Тысяча и одной ночи».


Об этом проекте, к которому приложил руку, ум и сердце «великий падишах» иллюстрированных изданий лучшей классики всех времён и народов Александр Лютиков (Edred), уже было немало сказано, начиная с последних месяцев минувшего года. Тогда работа над первой книгой из трёх запланированных вошла в финальную стадию. Долго Шахразада сказки сказывала, как и всё не удавалось собрать в одном материале все главные подробности амбициозного проекта «Азбуки», но вот сейчас, когда в руках отпечатанный том, время повторно разложить все карты на одном столе.



Рассказать есть о чём: «Азбука» первой за много десятилетий решилась в одном проекте объединить самый полный свод текстов, имеющий отношение к «Тысяче и одной ночи», соединив несколько классических отечественных изданий этих сказок, а к текстам ещё и добавила самые полные комментарии и впечатляющий иллюстративный материал — от замечательного художника Николая Ушина. За эти иллюстрации родившийся в Санкт-Петербурге и ушедший из жизни уже в Ленинграде художник в крайне памятном для советской истории 1937 году получил Золотую медаль на Всемирной выставке в Париже.



Итак, для начала ещё раз предыстория.


Сказки «Тысячи и одной ночи» европейскому читателю впервые открылись в начале XVIII столетия, когда в Париже была издана первая книга из общего свода арабских сказок. Открыл их для Европы некто Галлан, знаток восточных языков и некогда секретарь французского посла в Константинополе. Во вступительной статье, открывающей первый том, переводчик Михаил Александрович Салье излагает в общих чертах историю зарождения этих сказок, как формировался их полный свод через столетия (первые упоминания о сказках Шахразады относятся к IX-X векам). Также в статье есть интересные факты о первых переводах на европейские языки, первых наиболее полных изданиях и работе над классическим собранием, ставшим в итоге тем самым изданием 1929–1938 годов.



Уроженец Петербурга Михаил Салье был учеником выдающегося советского арабиста, академика Игнатия Юлиановича Крачковского. Крачковский, Салье и Ушин — благодаря этим трём людям и увидело свет первое наиболее полное (на то время) издание сказок «Тысяча и одной ночи» на русском языке в восьми томах от издательства «Academia» — с великолепными иллюстрациями, комментариями и той самой статьёй, вошедшей в «азбучное» издание.



В 1958–1959 годах восьмитомник был переиздан в «Государственном издательстве художественной литературы», при этом перевод был заново отредактирован академиком-арабистом И. Ю. Крачковским, а примечания и вступительная статья — сильно сокращены. Это так называемое «жёлтое издание».


«Азбука» к изданию сказок «Тысяча и одной ночи» подошла крайне серьёзно. Цель была собрать самый полный свод сказок, иллюстраций и комментариев в одном издании. При этом ещё и издать в той версии перевода, чтобы современному читателю было удобно читать, не спотыкаясь о языковые особенности почти вековой давности. Поэтому в настоящей издании тексты публикуются по более поздней редакции перевода, в которой, однако, по изданию 1929–1938 годов восстановлены цензурные пропуски, появившиеся в издании 1958-1959 годов. Вступительная статья переводчика и его подробные примечания взяты, напротив, из первого издания, но в ряде мест отредактированы в соответствии с более поздними поправками из «жёлтого издания».


В результате «Азбука» представляет на суд читателей впервые за много лет восстановленное издание 1929–1938 годов с учетом редактуры 1958 года и с приведением текста к современным нормам русского языка. Вступительная статья и примечания даны в максимально полном виде.


В первый том, который уже можно приобрести, вошли по классическому своду ночи с 1 по 270, или с первого по третий тома «академического» издания. Второй том, который появится в скором времени содержит сказки Шахразады, рассказанные в ночи с 271 по 719 (тома 4-6). В третий том войдут сказки из оставшихся двух томов, а также тексты из сборника «Халиф на час», первое издание которого в переводе Михаила Салье вышло в 1961 году. В сборник вошли наиболее известные для массового читателя сказки об Аладдине и Али-Бабе, но эти истории, тем не менее, не были включены в классический свод «Тысяча и одной ночи».


Также в один из последующих томов будет включена сказка, изъятая из издания 1929-1938 годов и долгое время в виде брошюры, сокрытой в недрах библиотечного спецхрана, была доступна для ознакомления только по особому запросу и сугубо для научных целей. Учитывая общий настрой иллюстраций Ушина к вошедшим в первый том сказкам — с композициями явно эротического уклона, с отрубленными женскими головами и голыми повешенными, очень интересно узнать, за какое содержание могли исключить из собрания арабскую сказку.


Перед тем, как показать фотографии тома, пару слов стоит сказать о художнике и о количестве иллюстраций в первой книге.


Николай Алексеевич Ушин был известен, прежде всего, как театральный художник, но всемирную славу приобрёл как книжный график. Выпускник Академии художеств Ушин выработал свой авторский стиль, в котором нашли отражение традиции иконописи и средневековой живописи с яркой деталировкой, свойственной палехской росписи. Авторская техника сделала обложки «академического» издания «Тысячи и одной ночи» похожими на лаковые шкатулки. За иллюстрации для арабских сказок, как было упомянуто в самом начале материала, Николай Ушин был награждён Золотой медалью на Всемирной выставке в Париже.



Менее полувека было отведено этому замечательному художнику. Он умер в 1942 году в блокадном Ленинграде.


В первый том «азбучного» издания сказок «Тысяча и одной ночи» вошло более 300 иллюстраций. Из них:

— 106 полосных;

— 96 на спусках в начале отдельных сказок и столько же, то есть 96 — буквиц (из них 35 — уникальных);

— 34 виньетки в конце отдельных сказок (виньетки чередующиеся)


Над сканированием и обработкой всего этого великолепия корпели Александр Лютиков и Владислав Шикин. Художественный редактор издания — Татьяна Павлова. Для обложки была выбрана иллюстрация французского художника Леона Карре из классического французского издания «Тысячи и одной ночи» под редакцией Жозефа Шарля Мардрюса. Иллюстрации Карре будут использованы и для обложек двух последующих томов. Один любопытный факт о Карре: он умер в том же году, что и Николай Ушин. А 2020 год, пусть и високосный, можно считать годом возвращения полного свода сказок «Тысяча и одной ночи» на наш книжный рынок.


Ещё подробнее о том, какая велась работа с иллюстрациями при их подготовке к изданию в составе том в серии «Иностранная литература. Большие книги», можно выспросить у Edred'а, без кого этот проект не состоялся бы.


«Тысяча и одна ночь» от «Азбуки» — совершенно особенное издание. Оно обязательно должно быть дома у всех, кто покупает и читает бумажные книги сегодня, в цифровую эпоху. Да, есть издания подороже, есть с цветными иллюстрациями, но нет сегодня в сравнительно доступной ценовой категории другого такого же, где бы иллюстрации, тексты, комментарии и общий вклад редакционного коллектива издательства соединились в столь же впечатляющем результате. Не обязательно быть любителем арабских сказок и такого рода литературных памятников вообще, но вот этот конкретный увесистый том объёмом в 1 184 страницы — это приближенный к идеалу настоящий петербургский книжный продукт, потому что из одного города переводчик, художник, редакционный коллектив и само издательство (да, на титульном листе стоит «Иностранка», Москва — но книга сделана в Петербурге). Настоящий подарок для всех культурных людей, читающих книги, из культурной столицы.


В работе над изданием большую помощь оказал Дмитрий Пархутин (Андреуччо), кому в книге редакция выражает благодарность.


Фотографии издания:


Где приобрести?

Приобрести книгу в ИМ «Озон»

Приобрести книгу в «Читай-город»

Приобрести книгу в ИМ Book24

Приобрести книгу в ИМ My-shop

Приобрести книгу в ИМ Wildberries

Приобрести книгу в «Буквоед»

Приобрести книгу в Books.ru

Приобрести книгу в «Библио-Глобус»

Приобрести книгу в магазине «Москва»

Страница издания на сайте azbooka.ru






8067
просмотры





  Комментарии
Страницы: 123


Ссылка на сообщение7 февраля 2020 г. 17:56
В бабушкиной библиотеке 4 желтых тома из восьми... в маминой — 4томник издательства Правда 1986го года, в моей — двухтомник «Альфа-книги» 2010го года. Но заманиваете хорошо, придется брать. Хотя кому я вру, мне достаточно сказать «Крачковский» :)


Ссылка на сообщение7 февраля 2020 г. 17:57

цитата PION

Я и то и другое взял

Завидую такой возможности!!!


Ссылка на сообщение7 февраля 2020 г. 18:01
Лепота... o_O
Спасибо всем причастным за их труд! Уже кинул в отложенное, обязательно прикуплю в коллекцию.


Ссылка на сообщение7 февраля 2020 г. 18:03
Уже приобрёл на Wildberries. В понедельник приедет.
Цена просто чудесная для такой книги!

Спасибо всем причастным к изданию!!! :beer:


Ссылка на сообщение7 февраля 2020 г. 18:36

цитата AkihitoKonnichi

Учитывая общий настрой иллюстраций Салье


Иллюстраций? Салье?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение7 февраля 2020 г. 18:47
Конечно же, нет. Ошибся. И исправился уже. Спасибо за внимательность.


Ссылка на сообщение7 февраля 2020 г. 19:33
Оченно заманчиво, к покупке однозначно


Ссылка на сообщение7 февраля 2020 г. 22:30
За интересную статью спасибо, а вот ни сама книга, ни эти иллюстрации не интересуют, извините


Ссылка на сообщение7 февраля 2020 г. 22:54
С большим уважением отношусь к деятельности издательства. В художке — Лучшие.
В шаге от приобретения книги имею вопрос: полнее ли данное издание, чем вот это: https://www.labirint.ru/books/222761
И если да, то в чем именно полнее?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение7 февраля 2020 г. 23:18
ваша ссылка ведет в никуда.

А, понял. Вы имеете в виду издание «Дили». Не знаю, у меня нет той книги, не сравнивал и не планирую. В любом случае — это разные переводы разных сводов арабских сказок. «1001 ночь» не имеет жесткого состава, в разных сводах в ней разные сказки. Они могут частично пересекаться, но в каких-то частях точно есть расхождения. Кроме того, «Диля», насколько я понимаю, издали дореволюционный перевод, а все дореволюционные переводы делались с французского. То есть путь до русского читателя был длинным: с арабского на французский, с французского на русский. Салье же переводил напрямую с арабского, этим его перевод в первую очередь и ценен — раньше таких не было.
 


Ссылка на сообщение8 февраля 2020 г. 07:32
В аннотации книги от «Диля» значится: «В настоящем издании воспроизведен ее полный текст в переводе непосредственно с арабского оригинала».
Переводчиком указан Салье. Иллюстратор Ушин.
https://www.labirint.ru/books...
 


Ссылка на сообщение8 февраля 2020 г. 09:27
А, да, вспомнил эту книгу. В руках не держал, текст не сравнивал. Но на первый взгляд там текст из Академии (старый синтаксис, посмотрите как прямые речи оформлены) и кто-то покуражился над рисунками Ушина, отрезав от них рамки. Плюс на представленных фото не вижу виньеток и иллюстраций в начале сказок...
 


Ссылка на сообщение8 февраля 2020 г. 10:07
Спасибо.
Да, иллюстрации явно купированы.


Ссылка на сообщение8 февраля 2020 г. 20:55
Спасибо за издание! Возьму трёхтомник в дополнение к изданию от СКЗЭО.


Ссылка на сообщение10 февраля 2020 г. 12:55
БРАТЬ.
Хотя пару лет назад чуть не купил желтое. Не зря решил обождать.
Страницы: 123

⇑ Наверх