Александр Дюма Виконт де


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Edred» > Александр Дюма «Виконт де Бражелон, или Еще десять лет спустя» («Больше чем книга»)
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Александр Дюма «Виконт де Бражелон, или Еще десять лет спустя» («Больше чем книга»)

Статья написана 13 ноября 2019 г. 01:57

Давно уже не пишу обзоров на "свои" книги, которые отправляются в типографию (естественно, по причине отсуствия нужного количества свободного времени), но тут неожиданно понял, что на все тома Дюма, ранее выходившие в серии БЧК я такие обзоры писал. И на всю "гугенотскую" трилогию, и на "Графа Монте-Кристо" (и даже на его переиздание в ИЛ:БК с другими иллюстрациями тоже писал), и на "Три мушкетера", и на "Двадцать лет спустя". Нельзя отказываться от такой традиции! Поэтому написал этот обзор к "Виконту де Бражелону", поэтому постараюсь писать обзоры и к следующим книгам Александра Дюма, которые при моем скромном участии готовятся в издательстве. Да, готовятся. Не сомневайтесь. "Виконтом" дело не закончится, впереди вас ждут и другие книги. В следующем году — минимум парочка. Но это дело будущего, а пока пора пристально посмотреть на настоящее.

<br />

<br />пленка с фактурой "лен", тиснение блинтом для рельефа, тиснение золотой фольгой
<br />пленка с фактурой "лен", тиснение блинтом для рельефа, тиснение золотой фольгой

<br />



Я уже рассказывал об истории поиска иллюстраций к этому изданию, повторяться не буду, если вы тот мой обзор пропустили, то сможете найти его здесь. Ну а в этом обзоре я лишь подведу итог тому, что нам удалось осуществить при издании мушкетерской трилогии в серии "Больше чем книга".

В первом томе — в "Трех мушкетерах" — мы опубликовали полный комплект иллюстраций Мориса Лелуара. Мы не были в этом оригинальны — такой комплект публиковался и раньше. Но, во-первых, зто 250 прекрасных графических работ, которые нам удалось воспроизвести в очень хорошем качестве в достаточно крупном размере. А во-вторых, мы к ним добавили (на вклейке в конце книги) дополнительный комплект иллюстраций Станислава Гудечека (16 штук), которые он нарисовал для чешской публикации 1925 года издателя Свецани. Эти иллюстрации не просто впервые были опубликованы в России — они впервые печатались с того самого первого издания 1925 года! Такова уж судьба большинства работ этого великого чешского мастера, что его труды забыты даже в родной Чехии, а в России до наших публикаций он был и вовсе никому неизвестен...

Затем последовали "Двадцать лет спустя". В них мы опубликовали комплект иллюстраций Раймона де ла Незьера, которые никогда в нашей стране не публиковались. Для России это был оригинальный проект, но не могу похвастаться тем, что я его придумал "с нуля" сам. Дело в том, что в начале 1910-х годов в Чехии в издательстве Вилимека публиковалась комплектом вся мушкетерская трилогия, и тот, кто те тома составлял — он явно был сильно озабочен идеей снабдить все тома трилогии иллюстрациями хотя бы примерно в одном стиле. А так как в первом томе у него тоже был Лелуар, то для второго тома он выбрал Незьера (а для третьего иллюстрации заказали Гудечеку, но об этом чуть позже). Я же, приобретя это издание трилогии в свою коллекцию, решил, что это и впрямь отличный выбор — и для нашего русского издания тоже выбрал Незьера. Мы, конечно, не ограничились чешским изданием его иллюстраций, я приобрел и французское, и мы составили наш комплект из этих двух изданий, но об этом я уже рассказывал, ссылка на обзор чуть выше, ознакомьтесь. Ну а на вклейках к нашей книге опять публиковался полный комплект иллюстраций Гудечека, нарисованных им для Свецани в 1926 году.

И вот теперь "Виконт". Неведомый составитель чешского издания трилогии в издательстве Вилимека явно не смог найти никаких уже готовых иллюстраций к роману — так, чтобы их было много, чтобы они шли с обтеканием текстом, и чтобы они были схожи по стилю с иллюстрациями Лелуара и Незьера. И, как это уже раньше бывало у Вилимека, палочкой-выручалочкой стал все тот же Станислав Гудечек, который в силу своего таланта и мастерства мог легко изменять стиль своих рисунков, успешно имитируя любую школу. Вот и в этот раз он нарисовал для Вилимека 260 прекрасных потекстовых графических работ, которые по своему исполнению ничуть не хуже лучших работ Мориса Лелуара. По моему личному скромному мнению, разумеется. В конце концов, просто оцените это сами, вот иллюстрации из первого тома:

<br />

<br />

Судьба этих иллюстраций чуть менее трагична. Концерн Вилимека не списывал свои творения в архив после первой публикации, эти тома с трилогией переиздавались в Чехии каждые 7-10 лет вплоть до самой Второй мировой войны, последнее издание датируется началом 1940-х годов. А потом все. В советской Чехии Гудечек никого не интересовал, иллюстрации во всем мире были преданы забвению вплоть до того дня, когда мы в "Азбуке" решили их опубликовать.

Давайте покажу вам еще немного этих изумительных работ, теперь это иллюстрации из второго тома:

<br />

<br />

Ну а в конце тома — по уже сложившейся традиции — мы публикуем на вклейках комплект иллюстраций все того же вездесущего Станислава Гудечека, которые он нарисовал в 1927 году для издателя Свецани. Вот такой он разносторонний мастер, сотрудничавший в те годы со всеми крупнейшими чешскими издателями и не чуравшийся возвращаться к одним и тем же произведениям снова и снова (но не повторяясь в своих работах!). Всего на вклейках в книге вы найдете 42 иллюстрации этого мастера, тем самым общее количество рисунков этого художника в книге превышает 300! 302, если быть точнее. В анонсах почему-то указывали какое-то неверное число, не знаю почему.

Вот образцы этих вклеек:

<br />

<br />

Про перевод "Виконта" я рассказывал здесь. Единственное, что хотел бы уточнить: как позже выяснилось, и Таманцев, и Гликман, и Бобович все-таки, похоже, переводили в "Виконте де Бражелоне" фрагменты текста. То есть они дополняли тот сокращенный дореволюционный перевод, который публиковался ранее. У Гликмана, например, объем перевода (если мне память не изменяет) составляет примерно 5 авторских листов (а весь роман — это 120 авторских листов). В принципе и авторы дореволюционного перевода установлены довольно точно, но неизвестна степень их участия в переводе.

Что мне осталось вам показать? Вот титульные полосы:

<br />

<br />

Полные обложки и форзацы показать не могу, у меня есть только макеты, а не превью того, как они будут выглядеть в готовой книге. Если мне в ближайшие дни эти материалы издательство предоставит, я их в этот обзор добавлю.

Прошу простить за любые ошибки и неточности, которые я мог впопыхах выше в тексте сделать. Весь текст писался на одном дыхании, заняло это примерно 30 минут (иллюстрации готовил дольше). Увидите ошибки — пишите в комментах, поправлю.



Перевод с французского. Оформление обложки Сергея Шикина. Иллюстрации в тексте и на вклейке Станислава Гудечека. Руководитель проекта Александр Лютиков. Цветной форзац. Ляссе. Два тома: 864 и 928 страниц. Тираж 3000 экз.





5588
просмотры





  Комментарии
Страницы: 123


Ссылка на сообщение13 ноября 2019 г. 21:36
Судя по уменьшению тиража, надежды на продажу 5000 экз первых книг мушкетеров у издательства нет ? ;-)
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение15 ноября 2019 г. 00:13
Это всегда так, если книги не комплектом продают)


Ссылка на сообщение20 ноября 2019 г. 19:30

цитата georgkorg

Прекрасно! Спасибо! Толстоваты конечно... Раньше обычно в трёх томах делали. Но спасибо, что хоть не в одном!
Насколько я помню ранние издания были в 2-х томах, увеличенного формата, как и в Азбуке готовят.


Ссылка на сообщение20 ноября 2019 г. 23:09
Прочла на сайте у Азбуки в информации о данных книгах, что перевод анонимный. Это так?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение20 ноября 2019 г. 23:51
Если бы вы прочитали тот обзор, в комментариях к которому пишете вопрос — то вашего вопроса бы не было.
 


Ссылка на сообщение21 ноября 2019 г. 06:10
Ну это не совсем вопрос. Вашу статью я прочла. Выходит в издании все же решили не упоминать фамилии принимающих участие в переводе текста, хотя, они, в принципе, известны.
 


Ссылка на сообщение21 ноября 2019 г. 09:24
Да, ибо эти фамилии не указывались ни в одном предыдущем издании (за исключением одного дореволюционного).
 


Ссылка на сообщение21 ноября 2019 г. 09:38
Да, я заметила уже потом, что в советских изданиях очень часто не указывали, чей перевод. В детстве никогда об этом не задумывался.


Ссылка на сообщение22 ноября 2019 г. 10:03
Хммм... насчет страницы 658.
Бэкингема же завалили еще в «Трех мушкетерах»?... ???
Ну что ж, хороший повод прочитать наконец книжку 8-)
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение22 ноября 2019 г. 10:37
Это его сын.


Ссылка на сообщение24 ноября 2019 г. 19:38
Отличная новость!✌ С нетерпением жду, когда появится в продаже. Хоть вся трилогия читана мной не один раз, с удовольствием перечитываю в этом издании. 👍👍👍


Ссылка на сообщение12 января 2020 г. 01:06
Здравствуйте. А какие ещё две книги Дюма выйдут в 2020 году в серии БЧК? ???
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение12 января 2020 г. 01:18
Никто не обещал еще двух книг Дюма в 2020 в серии БЧК.
 


Ссылка на сообщение12 января 2020 г. 19:19
Это цитата из этой вашей статьи:

цитата

Да, готовятся. Не сомневайтесь. «Виконтом» дело не закончится, впереди вас ждут и другие книги. В следующем году — минимум парочка.
 


Ссылка на сообщение12 января 2020 г. 19:30
Читайте внимательно.
Страницы: 123

⇑ Наверх