Урсула Ле Гуин Время


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «demihero» > Урсула Ле Гуин, "Время, занятое жизнью"
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Урсула Ле Гуин, «Время, занятое жизнью»

Статья написана 30 октября 2019 г. 16:12

В издательстве "Манн, Иванов и Фербер" вышел сборник эссе Урсулы Ле Гуин "Время, занятое жизнью" в переводе Алана Кубатиева и с моей редактурой. Добрая, мудрая и уютная книга. Очень всем советую, особенно — поклонникам творчества Урсулы.

Книгу уже можно купить (например, в "Лабиринте"). Если кому интересно — вот ознакомительный фрагмент.

Постскриптум. Ещё немного цитат из книги — в блоге издательства.





2467
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение30 октября 2019 г. 16:25
Класс, спасибо!
а чего ж 18+?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение30 октября 2019 г. 16:28
А там одно эссе — о матерных словах. :-))) Несмотря на то что мы с ответредом в конечном итоге решили, что русского мата там быть не должно (всё-таки одни и те же по значению слова занимают разное место в нашей и в англо-американской культуре), тем не менее в издательстве перестраховались и поставили 18+.
 


Ссылка на сообщение30 октября 2019 г. 16:38
а! тогда да
 


Ссылка на сообщение30 октября 2019 г. 16:41
Вот, кстати, это эссе в его окончательном виде, публиковалось на «Афише»: https://daily.afisha.ru/b...
 


Ссылка на сообщение1 ноября 2019 г. 23:30
Спасибо! Оч. забавно.


Ссылка на сообщение30 октября 2019 г. 16:25
Спасибо!


Ссылка на сообщение30 октября 2019 г. 16:45
Уже три дня в предзаказе, книга в лабиринт пока не поступила.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение30 октября 2019 г. 16:53
На сайте издательства уже можно заказать. Но скоро должна и до «Лабиринта» добраться.


Ссылка на сообщение30 октября 2019 г. 17:30
А сколько страниц? Наверное, плохо смотрел, но ни в Лабиринте, ни на сайте издательства не увидел.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение30 октября 2019 г. 17:32
256.
 


Ссылка на сообщение30 октября 2019 г. 17:36
Спасибо.


Ссылка на сообщение30 октября 2019 г. 18:52
Разъясните, пожалуйста! ^_^
Это всё-таки сборник эссе, или отрывки из блога Бабушки?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение30 октября 2019 г. 19:01
Бабушка вела блог с размахом, каждый пост — что не статья, то эссе. Старая школа, современная молодёжь так не умеет. После смерти Урсулы некоторое количество её записей, соответствующих определённым темам, были изъяты из блога (в Интернете их больше нет, я проверял, когда редактировал перевод) и изданы в виде книги. Потом книга взяла пару премий, а теперь, с задержкой в два года, вышла на русском языке.
 


Ссылка на сообщение30 октября 2019 г. 20:27


New York: Houghton Mifflin Harcourt, 2017 г.

Статьи из блога Ле Гуин.


Ссылка на сообщение7 ноября 2019 г. 12:30
[Сообщение изъято модератором]
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение7 ноября 2019 г. 12:39

сообщение модератора

У вас 1 сутки, чтобы дать ссылки на подтверждение информации. Иначе это просто вброс и провокация
 


Ссылка на сообщение7 ноября 2019 г. 17:41
Мне и суток не надо. Только сегодня утром видел на Фейсбуке. Вот ссылки:
https://www.facebook.com/shor...
https://www.facebook.com/shor...

И в комментах народ там очень возмущается... 8:-0

Достаточный пруф, чтобы подтвердить сказанное мною: «Пишут, перевод в этой книге плохой: очень приблизительный, целые фразы выброшены, наличествует отсебятина (начиная с подзаголовка).»? 8:-0


Сам я по-аглицки не читаю, поэтому могу лишь привести мнение эксперта... 8:-0 Но что касается подзаголовка — здесь не только моего кандминимума хватает, но даже и школьного английского, чтобы понять, что авторское «Размышления о важном» заменено на чуть пошловатое «Размышления волшебницы». Тут-то какой пруф требуется, чтобы заметить эту отсебятину?! А ведь вставлять отсебятину даже хуже, чем «терять» фрагменты оригинала... Уж не знаю, кто тут виноват: переводчик или литературный редактор...

И я не очень понимаю, при чём тут провокация. Я Ле Гуин очень люблю и купил книгу и с такими особенностями перевода. Но Платон мне друг...
 


Ссылка на сообщение7 ноября 2019 г. 18:51
Об этом и речь, что надо сразу давать ссылки на информацию, если вы её упоминаете.

По приведенным ссылкам досадные моменты, но никакого криминала
 


Ссылка на сообщение7 ноября 2019 г. 19:17
А я и пишу о досаде — не о криминале. И коммент мой был огорчённый, но отнюдь не «ругательный». Но всё же нехорошо это — переводчик с литературным редактором на пару допустили немало ляпов. А ведь Ле Гуин — писатель выдающийся, хотелось бы знакомиться с её творчеством — в том числе, и с публицистикой — в адекватных переводах, без искажений. Об этом и веду речь...
 


Ссылка на сообщение8 ноября 2019 г. 12:11
По вами приведенным ссылкам нет ничего про выброшенные фразы.
Фраза не выброшена, а перемещена в другой абзац. Это разные вещи.
 


Ссылка на сообщение9 ноября 2019 г. 09:29
Согласен. Тут я был неточен (в своём первом комменте). Но эти перемещения искажают смысл, ведь так? А тут ещё добавлена порция несвойственного Ле Гуин жеманства из-за всех этих «ах» и придуманного кем-то в издательстве (а отвечают за это всё равно переводчик и лит. редактор — он даже в большей степени) выспренного подзаголовка вместо скромного авторского...

В общем, перевод, конечно, не «криминальный» , но и замечательным его никак не назовёшь. К сожалению, именно с писателями, пишущими фантастику, такое происходит слишком часто. Видимо, не изжит ещё советский взгляд на фантастику как на литературу второго сорта, не стоящую серьёзного внимания...

Это просто Ле Гуин раньше везло на прекрасных переводчиков. А в данном случае или издательство обратилось к тому, кто просто был под рукой, или заняты были все лучшие. А в итоге получилось именно то, что получилось. Хотелось, конечно, лучшего, когда речь идёт о писателе такого масштаба...
 


Ссылка на сообщение9 ноября 2019 г. 09:53
Итого, выдавать предупреждение не буду, но на изначальное сообщение наложу цензуру, так как оно вводит в заблуждение и провокационное
 


Ссылка на сообщение11 ноября 2019 г. 10:47
Ну, провокации-то там точно не было. Неточность, безусловно, была. А решать вам, конечно...


⇑ Наверх