Диана Сеттерфилд Пока течет


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «kerigma» > Диана Сеттерфилд "Пока течет река"
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Диана Сеттерфилд «Пока течет река»

Статья написана 20 июля 2019 г. 10:49

сабж

Новый роман Сеттерфилд — в большой степени в духе предыдущего, «Тринадцатой сказки», а также — в духе всей предшестующей английской литературной традиции, ближайшим аналогом и вдохновителем и этого жанра, и этого слога я бы назвала Уилки Коллинза. Тут вам и тихая английская деревня, практически пастораль, но без вольтеровских пастушек и флейтистов, а с довольно суровым, пусть и привычным сельским бытом и простыми нравами. Тут и мистика, во всяком случае, обстоятельства, которые скорее удобнее объяснять некими таинственными мистическими причинами, чем искать им объяснение в рамках нашей скучной реальности. И семеные драмы, и даже немного детектив. Все это подано очень живо и с точки зрения разных персонажей, каждый из которых играет свою роль и смотрит под своим углом зрения (хозяйка сельской гостиницы, богатый помещик, сельская медсестра, бродяга, странствующий фотограф, молодой плут и прощелыга). Цельная картнина складывается далеко не сразу, но в этом и суть — читатель как бы собирает паззл из разных обстоятельств и разных точек зрения на эти обстоятельства, и только все вместе они образуют единую складную картину, в которой все мистические события находят свое рациональное объяснение.

Это и детектив, и не детектив. Не в классическом смысле детектив, по крайней мере — в романе нет убийства, но есть исчезновение: у некоей богатой семьи была похищена маленькая дочь. Но история разворачивается гораздо позже, спустя два года, когда при крайне таинственных обстоятельствах в соседней деревне обнаруживается маленькая девочка, очень похожая на похищенную — и поначалу никто не верит, что ребенок жив, но и впоследствии она оказывается, скажем так, странноватой. Тем не менее, в ближайшей округе находятся сразу две семьи, которые могут претендовать на найденную девочку — а поскольку ребенок не говорит и в силу возраста не способен ничего внятно объяснить, совершенно непонятно, чья же она на самом деле — или вообще ничья. Дело происходит под конец викторианской эпохи, видимо, около года 1900 и, разумеется, никаких способов установления родства, кроме внешнего сходства, еще нет.

Вокруг этого ребенка-найденыша и разворачивается основное действие романа, но это не единственная линия, а лишь центральная. Она объединяет всех действующих лиц романа, которые кто-то больше, а кто-то по касательной оказываются замешаны в историю с девочкой — хотя параллельно развиваются и их собственные истории, у кого романтичные, у кого трагичные, а у кого — просто небольшие житейские эпизоды.

Мне очень нравится у Сеттерфилд сама манера изложения, язык. Повествование какое-то очень мягкое, плавное, при том, что ни на секунду не становится скучно, напротив, объем действия на единицу текста довольно большой. У Сеттерфилд совершенно нет этой диккенсовской размазанности и ковыряния в скучных эмоциях скучных персонажей, которыми у нас теперь знаменита еще и Тартт — напротив, эмоции видно *через* действия, они проявляются в поступках, в мелких деталях диалогов. При этом образы всех героев, включая самых второстепенных, нарисованы очень отчетливо и как-то полно — что вполне можно представить себе их жизнь до, после и за рамками происходящего в романе. Если персонажи «Тринадцатой сказки» во многом одиозны и вызывают определенные сомнения своей психологической достоверностью, то в «Реке» ни один из героев не вызывает таких сомнений — и при этом все они — живые люди с характерами, а не сюжетные функции. К большой чести автора, и активный сюжет, и развитие персонажей ей удалось уложить в очень небольшой объем текста — из-за этого от романа совершенно не устаешь, и вполне возможно прочитать его за один присест, если есть время. Я сама крайне редко так делаю и вообще устаю от текстов довольно быстро, но тут и читать было легко, и очень интересно, что же будет дальше.

Отдельно скажу, что перевод Василия Дорогокупли отличный, и я ничуть не жалею, что читала не в оригинале.





1093
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение20 июля 2019 г. 12:18
Спасибо за рецензию. :beer:Размышлял — брать или нет. Теперь возьму. Спасибо:beer:
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение20 июля 2019 г. 13:51
:-)


Ссылка на сообщение21 июля 2019 г. 18:50
А мне абсолютно не понравился перевод, как всегда косоязычный и сухой. Сам роман в середине провисает, а под конец уже надоедает эта свистопляска с девочками, которая в итоге и не объяснена. Если бы не слитый финал, то под осеннее настроение было бы хорошо, а так не реабилитировался автор. Столько лет писать роман, а на выходе чуть лучше Белмана и Блэка.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение22 июля 2019 г. 19:47
Ну, на вкус, на цвет, конечно, я была увлечена сюжетом и могла каких-то недостатков перевода не заметить. А почему свистопляка с девочками не объяснена?

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Там же как раз в конце все есть: нашли изначально бродяжку от цыган, девочка Алиса шлялась не пойми где и ее привел мальчик, девочка Амелия утонула два года назад
.


Ссылка на сообщение21 июля 2019 г. 19:22
Очень интересный роман, дочитываю, осталась сотня страниц.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение22 июля 2019 г. 19:47
:beer:


⇑ Наверх