Новая серия фантастики на


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Vladimir Puziy» > Новая серия фантастики на украинском от изд-ва "Теза" и новый сборник Толкина от "Астролябії".
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Новая серия фантастики на украинском от изд-ва «Теза» и новый сборник Толкина от «Астролябії».

Статья написана 9 ноября 2009 г. 16:24

Добавим-ка позитива в эти осенние дни.

Потихоньку-помаленьку, но украинские издатели продолжают радовать новыми книгами фантастики.

Не так давно вышел на украинском сборник Толкина «Сказання з небезпечного королівства». Посмотреть содержание, титулку и фрагмент текста можно здесь: http://www.astrolabium.com.ua/UA/books/p_44.php Насколько я понимаю, это издание аналогично западному: в т.ч. в нём сохранены предисловие Тома Шиппи, иллюстрации и послесловие Алана Ли. Живьём я книжку пока не видел, о качестве перевода сказать ничего не могу.

В «АСТ», впрочем, недавно вышел российский вариант этого сборника, сразу с тремя разными обложками. Судя по описаниям в базе «Фантлаба»: содержание то же минус предисловие Шиппи и послесловие Ли.

А вот винницкое издательство «Теза» открыло наконец новую серию. «Теза» уже выпускала фантастику: «Лану. Дикую энергию» и «Алёну и Аспирин» Дяченко, ряд сказок Галаниной, Корнелию Функе. Но это всё были вещи, в первую очередь позиционировавшиеся как чтение для детей и подростков. Новая «Героическая серия» -- «книжки для подростков старшего возраста, молодёжи и взрослых, чьи души жаждут романтики и героики». Но при этом «Теза» намерена наполнять серию «умными текстами», которые способны расширить кругозор читателя, «заставляют работать мозги и душу».

Поскольку конкурировать с российскими изданиями по цене сейчас нереально (хотя бы по причине более низких стартовых тиражей), «Теза» решила взять оформлением, близким к подарочному: тонированным форзацем, пухлой финнской бумагой и т.п. Обещают также оригинальное художественное оформление (колонтитулы, буквицы и т.п.). На следующей неделе, возможно, несколько книг я увижу «вживую», тогда сосканирую и выложу пример элементов внутреннего оформления.

Что ожидается. Уже выпущены в переводах на украинский «Храбр» Олега Дивова и первый сборник повестей из «ведьмачьего цикла» Анджея Сапковского. В ближайших планах -- второй том повестей «Ведьмака», «Небеса ликуют» Андрея Валентинова. В перспективе -- издание всего «ведьмачьего цикла» и много других интересностей.

Первые книги попадут на прилавки ближе к концу ноября.

Под катом -- первая и четвёртая страницы обложки «Храбра».





240
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение9 ноября 2009 г. 16:33

цитата Vladimir Puziy

Живьём я книжку пока не видел, о качестве перевода сказать ничего не могу.
Зайдите в «Книгарню Є», в Киеве должна быть.
Завтра буду брать такой томик себе.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение9 ноября 2009 г. 16:35
Я сперва дождусь декабрьской книжной ярмарки в бывш. музее Ленина. На ярмарках обычно цены пониже.

Но брать буду украинский вариант, т.к. русские переводы у меня есть, да и предисловие/послесловие... А вы его видели живьём? Формат обычный или укрупнённый, как на украинских «Детях Хурина»?
 


Ссылка на сообщение9 ноября 2009 г. 16:38

цитата Vladimir Puziy

А вы его видели живьём?
Разумеется.

цитата Vladimir Puziy

Формат обычный или укрупнённый, как на украинских «Детях Хурина»?
Укрупнённый, конечно.

цитата Vladimir Puziy

На ярмарках обычно цены пониже.
Ниже, чем цена в издательстве? Ну, может быть. Мне книга будет стоить около 60грн.
 


Ссылка на сообщение9 ноября 2009 г. 16:45

цитата Veronika

Укрупнённый, конечно.


О! И в супере?..

цитата Veronika

Ниже, чем цена в издательстве?


Чем в книжном, разумеется, вы же мне туда советовали сходить. :-)
 


Ссылка на сообщение9 ноября 2009 г. 16:50

цитата Vladimir Puziy

О! И в супере?..
Без. Там обложка и так хороша.

цитата Vladimir Puziy

цитата Veronika
Ниже, чем цена в издательстве?

Чем в книжном, разумеется, вы же мне туда советовали сходить
Поясняю: на сайте изд-ва (Вы туда ссылку давали) цена = 58.54грн, в «Є» цена 63грн., и у меня 5% скидки. Поэтому я спокойно иду в книжный, а Вы — решайте сами;-), ждать ярмарки или нет.
 


Ссылка на сообщение9 ноября 2009 г. 16:54

цитата Veronika

Поэтому я спокойно иду в книжный


Ну, тогда ясно. :-)

В любом случае подожду: скидок у меня нет, без книжки месяц как-то перебедую, тут и так на прошлонедельной ярмарке дОбыто всего и немало...
 


Ссылка на сообщение9 ноября 2009 г. 17:05
А у нас ярмарки нет:-(, поэтому ждать не буду.
 


Ссылка на сообщение9 ноября 2009 г. 17:36

цитата Vladimir Puziy

Я сперва дождусь декабрьской книжной ярмарки в бывш. музее Ленина. На ярмарках обычно цены пониже.


А много там бывает интересного?
 


Ссылка на сообщение10 ноября 2009 г. 00:17
Да по-разному. Зависит от покупателя. Для меня -- довольно много, т.к. изданную украинским издателями научку я именно на ярмарках и нагребаю.


Ссылка на сообщение9 ноября 2009 г. 16:52
Кстати, Вы читали украинскоко письменника Доминика де Иллата? «Древній руйнівник»?
Я вот думаю, не взять ли почитать8:-0.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение9 ноября 2009 г. 16:56
Уперше чую. А він ще й український із таким прізвищем? o_O
 


Ссылка на сообщение9 ноября 2009 г. 17:04

цитата Vladimir Puziy

А він ще й український із таким прізвищем?
Справжне українське ім'я та прізвище8-), Україна — європейська держава, хіба Ви іншої думки;-)?
 


Ссылка на сообщение9 ноября 2009 г. 17:05
Аякже! :-)))


Ссылка на сообщение9 ноября 2009 г. 17:40
Кстати, возник вот такой вот вопрос. То, что Сапковского лучше переводят на украинский на примере Рейневаны мы выяснили.
А как там с Толкином? А то, во-первых, каждый раз, как вижу астролябийные издания — рука тянется к кошельку. А во-вторых, после чтения ломаных копий о русских переводах профессора — ни в одном из них перечитывать Толкина не хочется ...
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение9 ноября 2009 г. 22:56
С Толкином — не лучше, но и не хуже. Или, скажем так, не хуже, но и не лучше. «ВК» — примерно на уровне Григорьевой-Грушецкого, «Сильм» — кажется, чуть слабее «Гиль-Эстель», «Дети Хурина» — просто совсем другие, чем перевод Лихачевой, я их взял за оформление.
 


Ссылка на сообщение10 ноября 2009 г. 22:25

цитата Petro Gulak

«ВК» — примерно на уровне Григорьевой-Грушецкого,
Странно, мне показалось, что украинский перевод похож на перевод Маториной. Впрочем, может я ошибаюсь...
 


Ссылка на сообщение10 ноября 2009 г. 00:20
Миша -- спец, он уже ответил. Я «ВК» и «Сильм» брать на украинском не стал: хватает как раз Григорьевой-Грушецкого + оригинал. «Сильм» -- в «Гиль-Эстель», считаю, без вариантов. «Дети» у меня, опять же, в оригинале, а украинский лучше оформлен, да и перевод Лихачёвой мне не очень пошёл. А в данном случае русское издание брать не вижу смысла, а украинское возьму; почему -- писал выше.


Ссылка на сообщение9 ноября 2009 г. 19:35
Издания Астролябии просто великолепные, буду заказывать и эту книгу тоже.


Ссылка на сообщение9 ноября 2009 г. 19:37
Вот подумал про печальное состояние издательского дела в Украине, а вот Роулинг, Толкиена так отлично сделали, не все потеряно.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение10 ноября 2009 г. 00:16
А Кинга? Кинг-то последние несколько лет выходит или одновременно, или раньше, чем на русском, и перевод, скажем, нового сборника вполне на уровне. Опять же: «гуситская трилогия» Сапковского, второй-третий том выходили раньше, чем на русском, и качество перевода, имхо, выше (что в случае с третьим томом несложно). Издали вон Функе, и «Крабат»...


Ссылка на сообщение10 ноября 2009 г. 16:36
Ну Кинга и Сапковского я упустил. Умеют работать. В России качество ниже из-за огромного потока изданий, а у нас думаю не так много издают, зато качественно.


Ссылка на сообщение10 ноября 2009 г. 22:23
Я всё-таки купила этот сборник! (украинский). 58грн 17коп.
Издание приятно держать в руках.
Врядли в Харькове найду дешевле...
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение15 ноября 2009 г. 15:47
Поздравляю!


⇑ Наверх