Артур Конан Дойль Этюд в


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Edred» > Артур Конан Дойль «Этюд в багровых тонах / Приключения Шерлока Холмса» («Иностранная литература. Большие книги»)
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Артур Конан Дойль «Этюд в багровых тонах / Приключения Шерлока Холмса» («Иностранная литература. Большие книги»)

Статья написана 10 апреля 2018 г. 15:15

Вот и пришло время переиздания полного цикла произведений Артура Конан Дойля о приключениях Шерлока Холмса и доктора Ватсона, ранее выходившего в серии «Мир приключений». Даже не просто выходившего, а еще и не законченного — четвертый, последний том, выйдет в июне этого года. Но тираж первого тома уже почти распродан, его пора перевыпустить, и было решено сделать это не в серии «Мир приключений», а в «Иностранная литература. Большие книги», где ранее уже вышли три тома произведений этого писателя.

Конечно, все те уникальные особенности, которые были у издания в серии «Мир приключений» мы сохранили: это и новые переводы Людмилой Бриловой и Сергея Сухарева — мастеров, чьи переводы Кадзуо Исигуро и Рэя Брэдбери, Фрэнсиса Скотта Фицджеральда и Чарльза Паллисера, Тома са Де Квинси, Германа Мелвилла и других давно стали классическими. Эти два замечательных переводчика перевели для нашего издания все произведения цикла, причем делали это по одному из лучших американских изданий, аннотированному трехтомнику, поэтому все четыре тома выходят в единых точных и правильных переводах. Все произведения цикла редактировал один редактор — и это Александр Гузман, который сам по себе известен великолепными переводами. Дополнительные материалы — а их в каждом томе очень много — подбирал известный литературовед Михаил Назаренко, он же является автором обширных комментариев, которые сопровождают все тексты наших томов. Ну и, конечно, все романы, повести и рассказы цикла печатаются с замечательными иллюстрациями от лучших мастеров книжной графики. За подбор этих иллюстраций для издания отвечает ваш покорный слуга.

Но времени с момента выхода первого тиража первого тома прошло уже немало, я узнал много нового о иллюстрировании произведений Шерлока Холмса, в нашем распоряжении оказались новые редкие издания — и поэтому было решено по мере возможности улучшить книги в планирующихся переизданиях, в первую очередь это касается некоторых иллюстраций. И поэтому в том томе, который я вам сейчас представляю, повесть «Этюд в багровых тонах» публикуется с иллюстрациями Йозефа Фридриха (в первом издании были иллюстрации Рихарда Гутшмидта). Плюс и иллюстрации Сидни Пэджета к сборнику рассказов «Приключения Шерлока Холмса» были заменены — в первом издании мы их воспроизводили по первому книжному изданию, сейчас же был использован тот комплект, который публиковался в журнале «Стрэнд», он более качественный. Под катом расскажу об этом подробнее.





Но начнем по порядку. Подробный обзор первого тома собрания я публиковал тут. Это был том серии «Мир приключений», по текстовой части новое издание от старого практически не отличается, лишь несколько изменений в комментариях. Я не буду показывать титулы и шмуцтитулы нового издания — в серии «Иностранная литература. Большие книги» оформление этих страниц чисто шрифтовое, иллюстраций на них нет. А вот содержание нового тома приведу, чтобы вы могли убедиться, что оно не отличается от старого (только номера страниц другие):



Когда первое издание книги еще готовилось к печати, я публиковал в своей колонке пару статей об истории иллюстрирования произведений из цикла о Шерлоке Холмсе, в том числе вот этот рассказ о рисунках к «Этюду в багровых тонах». Если вы перечитаете этот обзор, то убедитесь, что никакой Йозеф Фридрих в нем не упоминается. Я упоминаю имя этого художника в другом своем рассказе, вот в этой статье, она посвящена иллюстрированию сборника «Приключения Шерлока Холмса». И как раз в этой статье я пишу, что Фридрих рисовал иллюстрации к «Этюду в багровых тонах», но на тот момент ни одной иллюстрации из этого комплекта я найти не мог. Но примерно через 6-7 месяцев мое желание осуществилось, я не просто нашел образцы иллюстраций — я смог найти и приобрести чешское издание «Этюда в багровых тонах» 1907 года (на самом деле я купил обе книги с иллюстрациями Йозефа Фридриха» про ШХ), вот тут я показывал вам титульный лист этой книги.

И эти рисунки гораздо лучше подходят к изданию в одном томе с иллюстрациями Сидни Пэджета к «Приключениям Шерлока Холмса«! Фридрих для своих рисунков не стеснялся использовать тот образ великого сыщика, который придумал Пэджет (впрочем, Гутшмидт делал тоже самое), стилистика его работ максимально приближена к стилистике рисунков Пэджета, и, наконец, рисунков Фридриха просто немного больше (29 против 24 рисунков Рихарда Гутшмидта). Вот, посмотрите сами и сравните их с примерами страниц отсюда (я специально показываю те же сюжеты):



Йозеф Фридрих (Josef Friedrich) был первым чешским иллюстратором произведений о Шерлоке Холмсе. В русско- и англоязычном интернете очень мало информации об этом художнике, обычно все ограничиваются одним-двумя предложениями, почти везде даже годы жизни художника не указаны. Расскажу то, что мне удалось найти на нескольких чешских сайтах. Йозеф Фридрих родился в Праге в 1875 году, в 1896 году окончил Пражскую Академию художеств. Стал известен благодаря многолетнему сотрудничеству с Рихардом Вилимеком-старшим, для которого он в период с 1901 по 1907 годы иллюстрировал его журнал «Humoristické listy». В последующие годы Фридрих продолжал свое сотрудничество с концерном Вилимека, но его работы стали появляться и в книгах и журналах других издателей. Постепенно Фридрих перебирается из Праги сначала в Мюнхен, а затем уезжает в Аргентину. Он прожил в Буэнос-Айресе 18 лет, рисуя для различных местных журналов, а после возвращения в 1926 году на родину передал свой архив городскому музею Подебрады. Он умер через три года, в 1929 году, в городе Пльзень.

Вот еще несколько страниц из анонсируемой книги с иллюстрациями этого великолепного мастера:



Теперь об иллюстрациях к сборнику «Приключения Шерлока Холмса». Когда мы готовили к печати первый том в серии «Мир приключений», нам были доступны сканы только из первого книжного издания, а не из оригинального журнального. Потом, когда дело дошло до второго тома, «Азбукой» был приобретен комплект сканов иллюстраций из журнала «Стрэнд» ко всем произведениям о Холмсе (за небольшим исключением, но об этом будет в обзоре четвертого тома в июне), в том числе и к уже вышедшему первому тому (а журнале «Стрэнд», как известно, публиковались все произведения о Шерлоке Холмсе, за исключением повестей «Этюд в багровых тонах» и «Знак четырех»). Эти сканы более качественные, чем те, которыми мы располагали ранее, и вы могли в этом убедиться во втором и третьем томе собрания в серии «Мир приключений». Более качественные сканы позволяют размещать иллюстрации в книге более крупно — и именно так мы и поступали в этих томах. И теперь, при подготовке переиздания первого тома, мы использовали уже эти, более качественные сканы, и разместили их в макете крупнее (из-за этого объем книги немного вырос). Приведу для примера страницы с теми же самыми иллюстрациями, что я показывал в обзоре первого тома в «Мире приключений»:



В обзоре первого тома в серии «Мир приключений» в этом месте, после рассказа об иллюстрациях, я написал «несколько слов о Ватсоне/Уотсоне». Здесь не буду — естественно, в книге Ватсон, текст переводов с первого издания не изменялся. Дополнительные материалы и комментарии тоже все (изменено только указание на то, какие иллюстрации сопровождают публикацию «Этюда в багровых тонах»). Форзацы тоже остались те же, схема квартиры на Бейкер-стрит и фрагмент карты Лондона с Бейкер-стрит тех лет, повторю форзацы и здесь, они того заслуживают:



А еще у нас новая манжета! Стильная и красивая:



Ну и, наконец, вот полная обложка:





640 страниц, составители книги Александр Лютиков и Михаил Назаренко. Редактор Александр Гузман. Перевод с английского Людмилы Бриловой, Сергея Сухарева. Оформление обложки Владимира Гусакова. Иллюстрация на обложке Виталия Еклериса. Иллюстрация на переднем форзаце (схема квартиры на Бейкер-стрит, 221Б) Расселла Статлера. Иллюстрация на заднем форзаце воспроизводится из атласа Герберта Фрая 1887 года. Иллюстрации в книге Йозефа Фридриха, Сидни Пэджета. Подготовка иллюстраций Дмитрия Кабакова и Валерия Макарова. Тираж 3000 экз.





5185
просмотры





  Комментарии
Страницы: 12


Ссылка на сообщение11 апреля 2018 г. 11:30
[q=Meara
Это — просто ВАУ! [/q],   а вот мне купившей в МП остается только сказать «О» и зачем купила , почему не подождала этого превосходного издания и   куда пристроить МП:-D:-))):-(


Ссылка на сообщение11 апреля 2018 г. 15:52
Изменения для меня незначительны, поэтому вполне устраивает первый том и в серии МП.:-)


Ссылка на сообщение11 апреля 2018 г. 16:08
МП не брал, эту возьму :cool!:
P.S. кроме Крестоносцев и Дон Кихота что ещё с иллюстрациями выходило в этой серии ?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение11 апреля 2018 г. 23:37
«Похождения бравого солдата Швейка» с иллюстрациями.
 


Ссылка на сообщение12 апреля 2018 г. 07:24
Спасибо :beer:


Ссылка на сообщение11 апреля 2018 г. 16:17

цитата ig.us

P.S. кроме Крестоносцев и Дон Кихота что ещё

Я извиняюсь за офф-топ... А что, «Дон Кихот» в БК выходил с иллюстрациями? Доре? Полный комплект?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение11 апреля 2018 г. 16:22
Он сейчас выходит или вышел. Про полноту ничего сказать не могу — я к этой книге отношения не имею. Но гранки видел. Стохастический растр, хорошо получилось.
 


Ссылка на сообщение11 апреля 2018 г. 16:31

цитата Edred

Стохастический растр

А Шерлока тоже будут печатать так?
 


Ссылка на сообщение11 апреля 2018 г. 17:00
Нет, конечно. Стохастика — только для графики с множеством тонких линий. С полутонами она не дружит, насколько я знаю.
 


Ссылка на сообщение11 апреля 2018 г. 17:21
Мне казалось, что разница в алгоритме размещения точек, нет? То есть на глаз при стохастике из-за бессистемности не образуется муар. Хотя я не специалист... Но неважно каким образом — главное, чтобы хорошо!
 


Ссылка на сообщение11 апреля 2018 г. 18:02
Я сам давно уже не специалист в технологиях печати... Так, обломки прежних знаний. Стыдно сказать — в типографии последний раз был лет 12 назад...


Ссылка на сообщение11 апреля 2018 г. 19:17
Если уж издавать Шерлока, то в качестве аналогичном Верну. А эта серия, как я понимаю, такого же полиграфического качества, что и МП. Своего читателя найдет, разумеется, но это буду не я :(
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение14 апреля 2018 г. 04:18
Думаю, там тоже будет через пару лет, Холмс в подарочном издании — беспроигрышный вариант.
 


Ссылка на сообщение14 апреля 2018 г. 10:39
Чтобы Шерлок Холмс появился в БЧК нужно, чтобы у меня появились хорошие цветные иллюстрации к нему. И не одна-две, а минимум пара десятков к каждому тому. Тогда только вопрос о подобном издании может рассматриваться.
 


Ссылка на сообщение14 апреля 2018 г. 14:23
Я помню ваш тезис, что в PNB Азбука печатает цветные. Но ведь это только вопрос цены. Они и ч/б напечатают... «Речь» и «Вита Нова» ведь это делают...

А можно ведь и раскрасить того же Пэджета. Для многих звучит крамольно. Но есть прецеденты раскраски того же Доре. И по мне это получилось весьма неплохо. Просто вторую жизнь вдохнули в рисунки.
 


Ссылка на сообщение14 апреля 2018 г. 15:03
Во-первых, это не тезис, это слова главного редактора «Азбуки»: «Будут цветные иллюстрации — издадим в БЧК, нет цветных — МП или ИЛ.БК».

Во-вторых, мы Пэджета красить не будем, с этим обращайтесь в другие издательства.
 


Ссылка на сообщение24 апреля 2018 г. 06:06
А как же Дюма ?
Он не цветной, но в БЧК


Ссылка на сообщение11 апреля 2018 г. 23:16
ИЛ: БК обожаю. И иллюстрации прекрасные. Выйди этот «Холмс» раньше, взял бы не раздумывая.
А так, наверно, продолжу собирать в МП.


Ссылка на сообщение24 апреля 2018 г. 15:37
А можно выложить фото-сравнение страниц с одинаковыми иллюстрациями в МП и Иностранка?
Хотелось бы сравнить уровень полиграфии обоих серий
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение24 апреля 2018 г. 17:30
Фотографировать нечего. В ИЛ.БК Шерлок Холмс еще не вышел. Точнее, может быть, уже и вышел — только я об этом не знаю. И, соответственно, книги у меня нет. Я вообще экземпляры поздно получаю, может не один месяц пройти.
 


Ссылка на сообщение24 апреля 2018 г. 19:12
А по разнице в бумаге у Вас информация есть ?

P.S. ну может кто-то выложит фото
У кого оба издания будут
^_^
 


Ссылка на сообщение24 апреля 2018 г. 22:28
Бумага, быстрее всего, будет одинаковая.


Ссылка на сообщение27 апреля 2018 г. 17:37
Кстати, а почему книгу не выпустили в подсерии Иностранная литература. Классика детектива ?
Там бы было более логичнее чем в этой :cool!:


Ссылка на сообщение17 мая 2019 г. 11:42
А с чем связан «нестандартный» перевод? Я лично по крайней мере в одном случае обнаружил что Чуковский переводил с выбрасыванием целых абзацев — почему, я прямо не постигаю. Дореволюционный перевод он более полный?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение17 мая 2019 г. 12:37
А где вы нашли дореволюционный перевод? Все рассказы и повести переведены заново одними переводчиками, причем одними из лучших на сегодня. И да, все переводы полные, в старых были лакуны.
 


Ссылка на сообщение18 мая 2019 г. 14:17
В одном из современных рассказов о Холмсе обнаружил отсылку к рассказу Конан Дойла — а в этом самом рассказе ничего такого не нашел, хотя через лупу его изучал Потом в сети нашел перевод этого рассказа с отсутствующей сценой. Честно говоря, был очень недоволен этим творчеством Чуковского. Вот тут например указан перевод 1904 года.http://poesias.ru/in-proza/co...


Ссылка на сообщение25 июля 2023 г. 19:31
К сожалению в книге подписанной в печать 15.02.2023 отсутствуют ПРИМЕЧАНИЯ М.Назаренко.
Страницы: 12

⇑ Наверх