Перевод киргизской сказки


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Beksultan» > Перевод киргизской сказки "Достук" (Дружба)
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Перевод киргизской сказки «Достук» (Дружба)

Статья написана 10 декабря 2017 г. 22:27
Перевел киргизскую сказку «Достук» (Дружба). Это интересный образец кумулятивных сказок, которые есть, наверное, у каждого народа. К сожалению, в сборнике для детей, где я ее нашел, нет никаких данных об источниках этой сказки, но, насколько я могу судить, на русский она ранее не переводилась.
Дружба

Давным-давно это было — как-то барсук и удод стали неразлучными друзьями, пообещав друг другу, что не будут враждовать. Поклялись они в этом и всегда с той поры были вместе.
Пернатые, зная удода как верного своему слову, твердо держащего обещания, назначили его себе бием, то есть выборным судьей.
Стал удод день за днем разбирать жалобы и тяжбы всех пернатых, выступая беспристрастным судьей, не говоря никому худого слова, никого не обижая. Поступая всегда правильно, обрел удод почет и уважение, пошла о нем слава среди всех зверей и птиц в лесу. Все животные, встречая удода, приветствовали его, низко кланяясь, от таких почестей возгордился удод, испортился у него нрав и в это время, когда он одержим стал такими настроениями, вспомнил он про своего друга барсука. Вытребовал удод к себе своего друга и говорит ему:
— Если крепка наша дружба, давай зарежем того из нас, кто жирнее, да наедимся вволю его мясом и жиром!
Барсук, зная, что удод зазнался, отвечает ему:
— Друг удод, были мы неразлучными друзьями. Был ты справедливым судьей у пернатых, пусть не пустыми будут твои слова, я жирнее тебя — дабы пища твоя была чистой, вымой свой клюв в воде, вычисти его, потом режь меня и ешь.
Обрадовался удод словам друга и чтобы вымыть свой клюв, полетел к реке и говорит ей:
— Река, река, дай мне воды, вымою и вычищу я свой клюв, разрешил мне барсук съесть его, наемся-ка я его жирным мясом.
Удивилась река — что за глупец будет есть своего друга, стало ей жалко барсука, волны свои туда-сюда погоняла и отвечает:
— Дам я тебе воды, только нет у меня сосуда, иди к гончару и принеси сосуд для воды.
Отправился удод к гончару:
— Дай мне кувшин, наберу я в него воды, обмакну в воду свой клюв — жирен друг мой барсук, поем-ка я его мяса.
Разозлился гончар на удода за то, что собирается он съесть своего друга и говорит:
— Иди к полю, принеси мне глины, сделаю тебе из нее кувшин.
Полетел удод к полю.
— Поле, поле! Дай мне твоей глины. Отнесу я ее гончару, пусть он мне сделает кувшин! Наберу в кувшин воды, опущу в воду свой клюв, вымою его, да поем мяса своего друга барсука.
Отвечает поле:
— Нет у меня лопаты, чтобы накопать глины, отправляйся в горы к козерогу, да попроси у него рог. Этим рогом и накопаешь себе моей глины.
Летел удод, летел, взобрался в великие горы, по склонам бродил, по ущельям скользил, наконец нашел пасущегося на островерхой скале горного козла. Говорит ему удод:
— Дай мне свой рог, накопаю я им глины, дам глину гончару, сделает он мне кувшин, наберу в этот кувшин воды, опущу в воду свой клюв, вымою-вычищу, да поем мяса своего друга барсука.
Разозлился горный козел:
— Не дам рог, коли ты такой удалой, приводи собак, натрави их на меня, тогда и забирай рог.
Полетел удод обратно к людям, живущим на равнине, стал по селам высматривать собак. Вот набрел он на одну собаку и говорит ей:
— Эй, собака, идем со мной. В горах пасется один горный козел, ты его загони, да наешься его мясом. Я же заберу его рог, этим рогом накопаю глины, глину дам гончару, пусть он мне сделает кувшин, наберу я потом в этот кувшин воды, обмакну в воду свой клюв, вымою его дочиста, да поем-ка мяса своего друга барсука.
Говорит собака:
— Нет у меня сил догнать и загрызть козла, голодна я, принеси мне молока и насыть меня, потом только загрызу я тебе козла.
Полетел удод на пастбище. Нашел он на пастбище козу, что обирала полынь, да объедала горный ковыль, и говорит ей:
— Дай мне своего молока, дам я его собаке, насытится она им, да загрызет мне горного козла, возьму я рог козла, накопаю им глины, отнесу глину гончару, гончар сделает мне кувшин, наберу в этот кувшин воды, опущу в воду свой клюв, вымою его, да поем мяса своего друга барсука.
Разозлилась коза на удода, отвечает ему, отвернувшись:
— Постарела я, даже козленка своего не могу насытить, все не доберусь до горного ковыля. Принеси мне ковыля, набью я им брюхо, потом только дам тебе своего молока.
Полетел удод в спешке, добрался до горного ковыля, говорит ему:
— Эй, ковыль! Поделись своей травой, дам я ее козе, пусть она наестся и даст мне молока! Дам я это молоко собаке, загрызет она мне горного козла, возьму я рог козла, накопаю им глины. Глину дам гончару, гончар мне сделает кувшин, наберу в него воды, обмакну в нее свой клюв, вычищу, да поем мяса своего друга.
Думает ковыль — «своего друга собирается съесть, нет у него ни стыда, ни достоинства, ни верности дружбе» — разозлился и говорит удоду:
— Сходи за серпом, будет тебе трава.
Отправился удод в село на равнине. Нашел там кузнеца. Кузнец решил извести кровожадного людоеда, что хочет съесть своего друга, и говорит ему:
— В том амбаре есть уголь, принеси мне его, сделаю тебе серп.
Забрался удод в амбар. Запер кузнец амбар, так в этом амбаре удод и нашел свою погибель. С тех пор и повелась в народе пословица — «Копаешь яму для кого-то, копай неглубоко, вдруг сам в нее провалишься».




427
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение11 декабря 2017 г. 01:12
Спасибо! Пришлось, правда, заглянуть в Интернет и прочесть что такое кумулятивные сказки... Толком, как я понял, никто не разобрался еще с этим вопросом. Нет и чёткого определения. По мне, так этот повествовательный приём — растягивание сюжета — свойственен рассказчикам. Когда время полно, говорить хочется, а не о чем. Мог бы привести длинную (как-то раз 20 минут рассказывал) «советскую народную» про младенца, появившегося на свет с болтиком вместо пупка... Рос-рос он, рос-рос и болт... Уже и ключей не найти на такой размер, разводные и те не разводятся... Родители юноши с болтом вместо пупа горем убиты. Время свадьбу играть. Да как с болтом-то таким...
И вот тут только и начинается кумулятивность этой сказки: За тридевять земель, в тридесятом царстве-государстве есть, оказывается, завод, что любой инструмент, а гаечный ключ и подавно, сработает. Собрали несчастного в путь дорогу...
(Далее следует набор из всевозможных препятствий — от расчёсок, до сундуков кованных...)
А когда все-же получил счастливый юноша ключ долгожданный для своего пупкового болта (или болта пупкового), повернул его... Навалилась на него ещё более страшное несчастье... Отвалилась... задница!!! Понятно, в любой сказке мораль нужна. Присутствует она и здесь. Юношам намёк: «Не ищите приключений на свою задницу!»
За сим откланиваюсь. Со всяческим уважением, Ваш подписчик...
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение11 декабря 2017 г. 05:44
Любопытно. Историю про мальчика с гайкой вместо пупка мы тоже в раннем детстве рассказывали друг другу, но только в виде коротенького анекдота.


Ссылка на сообщение11 декабря 2017 г. 12:49
Занятная история, несколько кровожадная, как и многие народные сказки.
Спасибо за перевод!
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение11 декабря 2017 г. 18:59
Не за что.


⇑ Наверх