В конце августа 2017 года в издательстве «Азбука» выйдет из печати первая часть двухтомника цикла Мэри Стюарт о короле Артуре. Первая трилогия из этого цикла в свое время прославила писательницу, она очень популярна и в нашей стране. И вот эти книги переиздаются в серии «Мир фантастики» — в лучших переводах, в отличном оформлении, в прекрасном полиграфическом исполнении.
Помню, как в 1987 году мне удалось купить томик издательства «Радуга» с вторым и третьим романами, как я запоем читал эту книгу, сколько радости она мне доставила... Я до сих пор не понимаю почему в СССР решили не переводить первый роман, который в результате вышел только в 1993 году, причем все первые издания были в просто ужасающем переводе, который начисто убил все очарование книг Мэри Стюарт. И лишь много позже появился перевод А. Хромовой, благодаря которому, наконец, удалось понять, что первый роман трилогии точно так же прекрасен и увлекателен, как и «Полые холмы» и «Последнее волшебство» (этим произведениям с переводом повезло больше — их для «Радуги» перевела замечательный переводчик И. Берштейн). Как вы понимаете, в той книге, которую я сейчас представляю, собраны лучшие переводы — А. Хромовой и И. Бернштейн.
Вот аннотация к книге:
цитата Аннотация
Мэри Стюарт (1916–2014) еще в юные годы дала обещание посвятить свою жизнь литературе. И фортуна встала на ее сторону. Первый роман («Мадам, вы будете говорить?») пришелся читателям по душе, и почти каждое новое произведение английской писательницы становилось бестселлером. Но настоящий успех пришел к ней в 1970-е годы, когда увидела свет трилогия о волшебнике Мерлине и короле Артуре («Хрустальный грот», «Полые холмы», «Последнее волшебство»), соединившая в себе историю и фантастику и впоследствии переросшая в пенталогию (добавились романы «Недобрый день» и «Принц и паломница»). Сама писательница свою задачу определяет просто: «Если голос преданий так настойчив, если мотивы так живучи и возрождаются вновь и вновь, значит в них содержится реальное зерно, даже в самых фантастических историях, которые наслоились вокруг сердцевины скудных фактов Артурова существования. Увлекательное занятие — осмысливать эти подчас дикие и нелогичные сюжеты, придавать им характер более или менее связных и правдоподобных рассказов о человеческих поступках и мире воображения».В книгу входят первые два романа цикла.
В оформлении обложки использована работа Ньюэлла Конверса Уайета (Newell Convers Wyeth) — знаменитого американского художника, прославившегося своими иллюстрациями к таким книгам, как «Робинзон Крузо», «Остров сокровищ» и «Том Сойер». Среди его иллюстраций есть и рисунки к книге Томаса Мэллори о короле Артуре, одна из которых и была помещена на книгу «Азбуки».
На титуле и шмуцах использованы работы Обри Бердслея также на тему короля Артура. Вот титульные полосы и шмуцы разделов:
В книге есть и карты:
Оформление обложки С. Шикина. Иллюстрация на обложке Н. К. Уайета. Перевод с английского А. Хромовой и И. Бернштейн, 832 страницы. Составитель серии Александр Жикаренцев.