А сегодня с нами издание немецкое.
Это обложка.
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Об авторах.
Реклама.
Итак, это:
Strugazki A. Die dritte Zivilisation / Strugazki A., Strugazki B.; Aus dem Russ. von A.Moeckel; Umschlag G.Wongel. — Berlin: Volk und Welt, 1977. — 96 S. — (Die Roman-Zeitung. — 1977. — 09 (330)). — Нем. яз. — Загл. ориг.: Малыш.
Что можно сказать об издании (помимо того, что я не очень поняла: это книга или периодическое издание?). Немецкий перевод датирован 1975 годом, и по некоторым признакам (фраза про шахматы «Ей тысяча лет», «перечисление проблем, по которым Стась мог связаться с любыми специалистами, если об этом бы спросил Малыш: «...относительно моделирования П-абстракций, обмена веществ у абиссальных форм жизни, методики построения шахматных этюдов...»» и т.д.) можно предположить, что за основу брался текст из «Талисмана» (хотя, конечно, определять по переводу на неизвестный язык столь незначительно отличающиеся варианты — занятие неблагодарное).
Из интересного: любимые слова Малыша (кстати, он — то der Kleine, to Kleiner): «phantastisch», «praechtig» («феноменально»), «Springinsfeld» («Щелкунчик»), «Donner und Doria».
Примечательно, что «перетекание» названий глав соблюдается не всегда.
Варианты имен: Vanderhoeze. Майку именуют Maja.
Диалог про
«— Ба-кал-да-ка. На-кас слы-кы-ша-кат.
— Са-ка-ма-ка ба-кал-да-ка, — ответствовал я. — Та-кам же-ке тра-кан-сля-ка-то-кор...»
выглядит так:
«Du-kumm-k-kopf. U-kuns hoe-koert ma-kan do-koch.»
«Se-kel-be-ker Du-kumm-ko-kopf», parierte ich. «De-ker Ue-kue-be-ker-se-ket-ze-ker laeu-kaeuft»...
P.S. Это издание на сайте есть — http://www.fantlab.ru/edition92106 , зеленое, но о радость: мне есть что добавить! Пошла добавлять.
P.P.S. Это статья № 200 в моей колонке. Правда, не все они о книгах...