Итак, переговоры завершились, и в паблике питерской «Астрели» появилась новость:
цитата
Мы приобрели права на издание одной из самых нашумевших книг польской научной фантастики последних лет, роман Цезария Збежховского«Holocaust F», причем в русском издании будет не только сам роман, но и рассказы, примыкающие к нему.
«Holocaust F» — динамическая смесь размаха Нила Стивенсона, мрачности Питера Уоттса и щепотки-другой парадоксальности Филипа Дика. Такие книги случаются невероятно редко, но когда уж появляются, то неизменно оказываются в центре читательского внимания.
Powergraph
Несколько лет назад на Земле была запущена новая информационная платформа «Вавилон». Целью ее было не просто поднять обмен информацией на новый уровень скорости и плотности – в ее рамках была запущена система обмена воспоминаниями между людьми. Результаты казались ошеломительными (моментальное обучение; обмен мыслями и идеями), но «Вавилон» развивался и вскоре люди, подключенные к нему, начали изменяться. Появилась Саранча – существа, ведомые самозародившимся нечеловеческим разумом «Вавилона». Подлинных целей Саранчи люди так и не узнали, а с территориями, подвластными ей, скоро прекратилась связь. Война с Саранчой идет уже несколько лет, и люди проигрывают, хотя на их стороне не только военный гений измененных технологией интеллектов бойцов и стратегов, но и весь спектр возможностей армии будущего, для которой военные действия давно уже превратились в настоящее искусство... Все меняется, когда на орбите Земли появляется межпространственный корабль «Сердце тьмы». Когда-то давно он был одним из самых выдающихся достижений человечества, но пропал в глубинах космоса. Теперь он висит на орбите, не отзывается на запросы, но известно лишь то, что перед исчезновением корабля экипаж столкнулся с чем-то странным. Кто (или что) теперь вернулся на Землю, и какие у них цели, никому не известно, но неожиданное прибытие заставляет активизироваться обе воюющие стороны, и полностью изменяет расстановку сил.
Цезарию Збежховскому удалось создать очень хороший роман. «Holocaust F» сочетает в себе быстрый темп действия с глубоким содержанием. Сосредотачиваясь на интересном главном герое, он не забывает о создании и раскрытии представленного в романе мира. Это развлечение самой высокой пробы, отражающее технологический импульс нашего времени
Гильдия польской литературы
«Holocaust F» — это амбициозная книга, поднимающая сложные и актуальные для читателя проблемы. Несмотря на жесткость и мрачность повествования, автор не оставляет читателя с чувством пустоты и потери, он, к счастью, предлагает решение, способное вдохновить на надежду. Такие книги очень редки, ведь столь уникальную и масштабную картину читатель может найти далеко не всегда.
Efantastika.pl
«Holocaust F» — это роман, который не может остаться незамеченным по трем простым причинам. Во-первых, в Польше, так как Збежховский, больше никто не пишет. Текст сочетает в себе совершенную фантастическую сценографию, множество идей и динамичный сюжет. Во-вторых, мир, описанный Збежховским в романе, действительно привлекает и стоит обсуждения. Это чрезвычайно богатое, динамичное полотно, одновременно крайне интригующее и требующее глубокого анализа. В-третьих, «Holocaust F» – это просто красивая история.
Polter.pl
А теперь кое-что добавлю от себя -- как представитель автора и человек, который работает над составом книги.
Збежховский -- на мой взгляд, один из самых интересных польских авторов, которые работают в научной фантастике. Да, он хорошо знаком с каноном -- как англоязычным, так и польским. Да, это тексты, требующие определённой подготовки и желания работать «серыми клеточками». При этом -- «Холокост Ф» ни разу не попытка скопировать наработки Уоттса, Дика, Стивенсона. Здесь и голос автора вполне различим и отчётлив, и влияние польской традиции, повторюсь, заметно. Поэтому я бы добавил ещё одно имя, о котором думаешь, читая роман: Яцек Дукай.
Помимо уверенного ворлдбилдинга :) и глубокой проработки материала, Збежховский, разумеется, берёт ещё и сюжетом. Очень динамическая, концентрированная книжка с огромным количеством внезапных (но вполне логичных) сюжетных поворотов.
Теперь о том, что все произведения входят в единый цикл. Это сознательный авторский приём, который на самом-то деле часть из произведений вообще не привязывает одно к другому. То есть связи там примерно такие же, как в книгах Г.Г.Кея или у Стругацких в текстах о мире Полдня. Есть прямая зависимость и герои, фигурирующие в рассказах и в романе. А есть просто завершённые сюжеты -- и в них упоминание города Рамма этакое подмигивание Постоянному Читателю, не более того.
Причём -- и это поначалу слегка сбивает с толку -- рассказы у Збежховского выполнены, скажем так, в разных конвенциях. Есть проза с отчётливыми отсылками к Дику (вплоть до цитат из); есть ужастик, есть нечто вроде постапокалиптической зарисовки... «Печальные парсеки» из сборника «Science fiction» напоминает, среди прочего, социальную фантастику (от Зайделя до Лема), а само название -- отсылка к Леви-Строссу.
То, что роман Збежховского не такой уж огромный, позволяет добавить несколько рассказов, которые помогут читателю «въехать» в мир «Холокоста Ф» (потому что -- да, с первых же страниц там есть упоминание о событиях, о которых мы знаем только из рассказов). Я сперва начал читать роман, потом отвлёкся и на второй заход пошёл уже, начинав с «Реквиема для кукол», -- и это было правильное решение. Хотя многие польские коллеги читали только роман и оценили его по достоинству. Ну и премии тоже говорят сами за себя: они разные и вручаются по разным принципам.
Думаю, для издания мы сделаем ещё небольшое преди- или послесловие об авторе и о его цикле, чтобы читатель лучше ориентировался в текстах.
Ну и самая свежая новость: Цезарий работает над ещё одним романом о мире Раммы, а в планах у него третья часть. И я тихо надеюсь, что романы эти будут тоже не слишком крупными (ведь тогда к ним можно будет добавить ещё какое-то количество рассказов Цезария).
— — —
На этом пока всё. На вопросы в комментариях постараюсь ответить, но могу чуть тормозить: закончил одну книжку, начал вторую + редактирую переводы неких авторов для новой антологии (но об этом -- уж точно в следующем посте).
Большое спасибо за усилия в продвижении польской фантастики. Так Вы говорите, что роман «Distortion», который увидит свет в ближайшие несколько месяцев, относится к тому же циклу «Ramma»?
Ну вот, в январе он писал: «Nowa powieść «Distortion» pisze się. Mam na razie mniej więcej 1/6 całości. Trzymajcie kciuki.»
Его бета-тестеры уже прочли первые главы, но когда будет дописан роман?.. Сложно сказать наверняка. Надеюсь, конечно, что выйдет в этом году (и в идеале бы к августу, чтобы на «Полконе» сразу его и заполучить...)
Собственно, то, что издатели в это самое время вообще рискнули с такими проектами -- их огромная заслуга. Ну а что «выстрелило» -- многое говорит о читателях, которых порой недооценивают.
Ты ж понимаешь, что я ни коим разом не критикую. А про то, что перегруз «иными» реалиями — рискованная штука. А так то, что издатели, что читатели — молодцы. Прострелили целую просеку.
Будет и третий роман -- «Exogenesis», который закроет всю эту историю. Причём, как говорит автор, «пишет с конца». Делаю вывод (может, ошибочный), что события «Distortion» происходят до «Холокоста Ф», а третий роман будет посвящён ещё более ранним временам.
Ну и название второго романа отсылает к некоему месту, очень важному для сюжета.
Посмотрим, как быстро всё это напишется, конечно. Збежховский не сказать, чтобы так уж плодовит, но зато и пишет проходные вещи крайне редко, на мой вкус.
Спасибо за разъяснения. Жаль, что опять цикл Подожду отзывов и если они будут гипервосторженными от фантлабовцев, чьи вкусы в НФ заведомо совпадают с моими, тогда возьмусь.
Глядя на всё это засилье поляков рука у меня тянется к «послесловию от переводчика» господина Легезы к «Иным песням». Там у него широкий обзор по всем польским авторам. В свое время я прочитал его по диагонали, а теперь актуально стало
Переводить Вы значит будете... Это большой плюс. Я помню Вашу работу, Вы с большой тщательностью подошли к «Иным песням» и даже глоссарий для нас составили.
Про цикл -- как ниже заметил тот самый пан переводчик -- советую ещё раз перечитать то, что я написал в статье.
Что до самого пана переводчика, то в его колонке об этих самых польских авторах не в пример больше информации, даже с обширными цитатами из рецензий и самих текстов. ;)
Ну... любопытно, по крайней мере. Еще, описание корабля «Сердце тьмы» мне напомнило (слегка так) довольно известный «в узких кругах» )) фильм П.Андерсона «Сквозь Горизонт»...
Да я не думаю, что там есть заимствования. Но просто описание про «Сердце Тьмы» меня подсознательно «отфутболило» к «Сквозь Горизонт». Истории наверняка не имеют подобий.
Вот насчет Вархаммера я сильно не уверен. Там история корабля «Сквозь Горизонт», который попал в иную Вселенную, вернулся обратно и что из этого получилось. Фильм вполне неплох, но не развернуто получилось, на мой взгляд.
Именно так. Возможность добавить рассказы вообще появилась только благодаря тому, что сам роман -- чуть больше 11 листов. А дать все рассказы нереально, книга больше тридцати авторских будет нерентабельной. Поэтому выберем основное.
Если бы была серия подешевле, можно было бы подумать о покупке, а так выходит дороговато, особенно для автора чья фамилия мне абсолютно ни о чём не говорит.
Мне больше делать нечего, кроме как отзывы строчить Но к этому ещё стоит прибавить 300р. доставку в мой город (и нет, я не буду набрать книг тысячи на три, чтобы она становилась бесплатной).
«Rz» перед согласными k, p, t, перед сочетанием ch и после них передается посредством «ш», а в остальных случаях посредством «ж»... (Р.С.Гиляревский и Б.А. Старостин «Иностранные имена в русском тексте», М., ВШ, 1985, изд. третье)
То есть мы имеем дело все же со Збешховским, а не со Збежховским...
Ну почему же сразу с «глупостями»? (И почему «снова-то»?)
Согласен, по правилам следовало бы писать «Збешховский», а я, самоучка, ориентировался на «как слышу, так и пишу» и на колонку коллеги. Уточним-исправим!