66-е место: чешские народные сказки, собранные и обработанные писателем, поэтом, фольклористом, переводчиком Карелом Яромиром Эрбеном (1811-1870).
Всю жизнь Эрбен собирал чешские народные сказки, пословицы, песни, публиковал свои находки в периодике и антологиях. В 1865 году исследователь выпустил большую антологию славянских сказок Сто славянских народных сказок и повестей в подлиннике, все сказки в книге размещены в оригинале — без перевода. Интересно, что у книги два титула — один на чешском, а другой — на русском языке.
Вообще, Эрбену были близки идеи панславизма, в 1867 году он участвовал в Славянском съезде в России. Он также перевёл на чешский язык с древнерусского «Повесть временных лет», «Задонщину» и «Слово о полку Игореве».
Отдельным изданием чешские сказки, собранные Эрбеном, были изданы уже в начале 20 века. Некоторые сказки вошли в «элиту» мировой сказочной литературы — уж «Златовласка» точно знакома многим, обычно — в прекрасном пересказе К. Паустовского. К слову, в пересказе Паустовского (1947) и в переводе Т. Аксель («Царевна-Золотоволоска», 1948) главный герой Иржик съедает кусочек волшебной рыбы, мясо которой даёт возможность понимать язык животных, а в оригинале это не рыба, а змея (had). В переводе Г. Лифшиц-Артемьевой справедливость восстановлена:
цитата
Жил-был король, и был он такой мудрый, что понимал язык всех-всех живых существ. Вот послушайте, как он этому научился. Пришла к нему однажды одна старая бабушка, принесла в корзинке змею и сказала, чтобы он отдал эту змею приготовить: а когда он её съест, то будет понимать разговоры птиц в небесах, всех земных и подводных тварей. Тому королю понравилось, что он будет уметь то, что никто не умеет, бабушке он хорошо заплатил и немедленно поручил слуге, чтобы тот приготовил ему на обед рыбу.– Но, – говорит, – ни кусочка в рот не бери, иначе поплатишься за это своей головой!
Иржику, слуге, было удивительно, почему это король так строго запретил ему попробовать кушанье.
«Сколько живу, такую рыбу не видел, – сказал он себе. – Выглядит точно как змея! И какой же повар не попробует то, что приготовил?»
Во времена моего детства одноимённый чешский фильм 1973 года по мотивам произведения несколько раз показывали в сверхпопулярной передаче «В гостях у сказки» и он мне очень нравился. Сказки Эрбена (а он, как правило, указывается автором, а не собирателем сказок) в Чехии очень популярны и экранизировались более трёх десятков раз.
Кадр из советского диафильма по сказке «Эрбена» «Златовласка» на украинском языке (художник А. Кохан) —
Одна из самых необычных экранизаций — Полено» (чеш. Otesánek, 2000) — ироничный «социальный хоррор» знаменитого режиссёра Яна Шванкмайера, получивший три «Золотых льва» от Чешской Академии Кинематографа. На русском языке эта сказка Эрбена об ожившем прожорливом полене больше известна как Чурбашка. Действие фильма перенесено в современную Прагу и литературный первоисточник повлиял только на основу сюжета, темы в фильме поднимаются гораздо более сложные. Как сказал в одном из интервью Шванкмайер: «Сказка Эрбена, бесспорно, содержит дидактическое поучение: она учит детей не быть обжорами в прямом и переносном смысле слова. Но мы знаем, что народные сказки – это пересказ древних мифов. А меня интересует миф о бунте человека против удела, данного ему природой, трагический масштаб этого бунта – вот что меня интересует, а не дидактическое поучение Эрбена. По-моему, миф о Фаусте, миф об Адаме и Еве – аналоги «Полена».
Одна из особенностей сказок Эрбена — трепетное отношение к древним суевериям и низшей мифологии. Он увлечённо и подробно рассказывает о повадках домовых и о приметах, выдающих водяного.
— перевод Д. Горбова.цитата
В Праге, в Подскальи, видели его, говорят, часто под вечер на плотах. Днем он развешивал над водой красивые красные ленты: только какой ребенок до них дотронется, так сейчас же упадет в воду и утонет. Перевозчики знали это и говорили дома:— Опять показались ленты. Пусть дети не подходят к воде!
Ходил Водяной и на ярмарки, и там его хорошо знали. На нем был всегда зеленый сюртук, с левой полы его капало, на левой руке у него не хватало одного пальца, и он гнусавил. Торговцы на ярмарке были очень довольны, когда видели его, — особенно сапожники, — и зазывали его сделать почин. Ему первому они охотней всего продавали, потому что после этого торговля шла бойко. Вечером водяной шел в трактир — пить пиво, и тут все шинкарки радовались:
— Идет зеленый барин, теперь будет пропасть народу.
Куда он приходил, там всегда собиралось очень много народу, но всегда в полночь затевалась драка и кого-нибудь убивали.
Некоторые из сказок Эрбена можно отнести к предтечам славянского фэнтези, а в некоторых заметны даже черты хоррора. Жёсткость отдельных сказок меня удивила. В «Загадке» рассказывается история прямо-таки на уровне современных корейских фильмов о мести:
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)
Ещё заметнее «тёмное» в главной работе Эрбена, которую просто нельзя обойти стороной, рассказывая о его творчестве, — в сборнике баллад «Букет из народных преданий», написанном на основе чешских сказок и легенд, что очень близко к теме нашего обзора. Не случайно, статью для DARKERA о чешском писателе я назвал Дедушка западнославянского хоррора Карел Яромир Эрбен.
«Букет» считается одной из вершин национальной романтической поэзии и состоит из 13 баллад (в первом издании их было 12). По мотивам семи баллад сборника чешский режиссёр Франтишек Брабец в 2000 г. снял потрясающий фильм, получивший признание во всём мире — с уникальным визуальным рядом и участием почти всех звёзд чешского кино.
Из баллад сборника мне особенно запомнились «Свадебные рубашки» (на популярную тему — вспомним баллады Бюргера и Жуковского — «жених с того света»), «Полудница» (о уже знакомом нам из статьи о Брлич-Мажуранич злом духе полудня), трагичная история о «Водяном», сказочная «Золотая прялка» (впрочем, здесь тоже не обошлось без «расчленёнки») и «Клад».
Коллажи из юбилейного, посвящённого 200-летию писателя, чешского издания на трёх языках — чешском, словацком и русском. Художник — Мирослав Гуптых (Miroslav Huptych)© http://www.huptych.cz/ :
По «Свадебным рубашкам» в ЧССР ещё в 1978 году сняли страшный мультфильм.
«Букет» в форме хоррор-комиксов, издание 2016 года:
Развороты комиксов по Эрбену:
Я много внимания уделил элементам «страха и ужаса» в произведениях чешского классика и у читателей статьи может сложиться мнение, что он писал преимущественно страшные истории. Это не так. Готическое, как у многих романтиков, занимало в его творчестве заметное место, но не играло основную роль. Основная тема — патриотизм, славянские корни. Тогда проходил процесс национального чешского возрождения и работы Эрбена с одной стороны были отражением этого процесса, с другой — вдохновляли национальный подъём. Среди произведений писателя есть замечательные волшебные сказки для детей — «Длинный, Толстый и Глазастый», Жар-птица и лисичка-сестричка, Три золотых волоса Деда-Всеведа, притча «Хорошо, что есть смерть на свете», басня «Царь хорёк».
— Венцеслав Черны. «Три золотых волоса Деда-Всеведа»
— Венцеслав Черны. «Хорошо, что есть смерть на свете»
«Три золотых волоса Деда-Всеведа», «Ум и Счастье» несколько раз появлялись на русском в антологиях. Четыре сказки Эрбена включены в книгу «Чешские народные сказки» в 1951 году. В 2013 лучшие сказки писателя вышли отдельным изданием в Издательском доме Мещерякова. Творчество Эрбена представлено в относительно недавно вышедшей антологии «Предания, сказки и мифы западных славян» — сказки, статьи и девять баллад из «Букета». Но наиболее полное издание западнославянского классика вышло в Москве в 1948 году, здесь единственный раз на русском полностью опубликован «Букет», дополненный стихотворениями и пятнадцатью сказками. Книга оформлена заставками Таубера к каждому произведению.