Финский композитор поставит в Вене классическую оперу по «Ночному дозору», а Сергей Лукьяненко напишет к ней либретто.
Из блога Сергея Лукьяненко:
цитата
«Я всегда советовал начинающим авторам не отдавать издателям лишние права — вдруг самим пригодятся?И в качестве примера говорил „Ну вот захотят оперу поставить по вашему гениальному роману...“
Оказалось, это не совсем шутка.
В конце августа лечу в Финляндию, где буду встречаться с композитором, который будет писать музыку к классической опере „Ночной Дозор“.
Оперу планируется поставить в Вене. Продюсер и композитор из Финляндии.
Петь, вероятно, будут на итальянском, как положено. Впрочем, очень вероятно, что будут варианты на разных языках. Во всяком случае я буду писать либретто на русском, в связи с одинаково плохим знанием и итальянского, и финского.:)
Где-нибудь в начале сентября я расскажу обо всем этом подробнее. Пока — без имен, дат и конкретики.:)»
А вот что по этому поводу пишет газета «Известия»:
цитата
«Неожиданный заказ, который сначала показался розыгрышем, поступил от финского продюсера и оказался правдой. Какие-либо подробности данного проекта еще точно неизвестны. Но пиар-кампания этой затеи уже стартовала.
Продюсер уже заочно подобрал для Лукьяненко и соавтора. Речь идет о молодом финском композиторе, имеющем опыт сочинения опер на основе современных произведений. Имя пока не разглашается. Во-первых, для поддержания интереса к ситуации, а во-вторых, потому что еще не все юридические тонкости контрактов отрегулированы. Факт, что Лукьяненко музыки этого композитора никогда не слышал и лично с ним пока не знаком. Первая встреча должна произойти в Финляндии в конце августа.
Сам писатель признается, что, хотя и взялся за либретто, сам принадлежит к той категории людей, которые абсолютно не интересуются оперой и увлечься ею не могут...
Положен на музыку будет не весь роман, а лишь фрагмент, в котором есть все, что, по мнению продюсера, гарантирует постановке успех: любовь, страсть, предательство, смерть. Эта часть — около трети романа — самодостаточна и будет понятна даже тем, кто книги не читал (а в известный фильм она и вообще не вошла).
Сергей Лукьяненко без излишней скромности полагает, что заказчики будущей оперы прельстились популярностью его книги в Германии и Австрии, где она выходила внушительными тиражами. Экранная версия романа также относительно успешно прокатилась по западным кинотеатрам и вышла на DVD.
Либретто Лукьяненко будет писать по-русски. Затем его переведут на итальянский язык. Именно в итальянском варианте и задумана опера. Сроки премьеры пока не определены, однако Сергей Лукьяненко уже мечтает, что его опус станет поводом для масштабной постановки с ультрасовременными декорациями, мощными спецэффектами и роскошными костюмами. После чего либретто планируется перевести на английский, и далее — гастрольный тур по лучшим оперным домам Европы. Может быть, и кто-то из продюсеров проявит интерес. Тогда появится шанс, что либретто Лукьяненко прозвучит со сцены на языке оригинала.»
Газета «Московский комсомолец» взяла у Сергея Васильевича интервью:
цитата
« — Весь сюжет романа войдет в либретто?— Нет, конечно, невозможно поставить полностью весь роман. Мы довольно быстро выбрали эпизод — это где-то треть романа. Он самодостаточен, понятен, в нем есть все необходимое для оперы — любовь, предательство, смерть, страсти. Это даже не из романа эпизод, а из... не могу пока рассказать.
— А в фильме по „Ночному дозору“ есть этот эпизод?
— Нету. Финны фильм смотрели, но книга их больше зацепила.
— А вы были в Вене? И любите ли оперу?
— Если честно — я такой же человек, как те, что совсем не интересуются оперой. Я из той же аудитории, которую хотят привлечь. Я воспринимаю этот жанр как большой, интересный, но по-настоящему увлечься я им не могу. Не знаю, может, сейчас втянусь и буду ходить на все премьеры. И в Вене не был, давно собирался съездить, да все никак.»