Очень сильны сказочные традиции в небольшой Эстонии. Вот сразу несколько сказок эстонских авторов.
На 96-е место я поставил цикл маленьких сказок Сипсик (Sipsik) знаменитого детского писателя Эно Рауда (1928-1996), написаный в 60-х гг. прошлого века.
Мальчик Март мастерит тряпичную куклу, называет её Сипсиком и и дарит своей младшей сестрёнке Ану на пятый день рождения. Кукла оживает и вместе с детьми участвует в разных приключениях. Взрослый читатель, конечно, заметит, что все эти приключения происходят в фантазиях Ану и в сущности ничего волшебного в книге не случается, но Рауд здорово показывает силу детского воображения.
История об ожившей кукле стала в Эстонии настолько популярна, что Сипсик считается символом детской литературы страны, конкурировать с ним могут только другие герои Рауда — Муфта, Полботинка, Моховая Борода и поки, о котрых речь пойдёт чуть позже. Классические иллюстрации к "Сипсику" (как и ко многим эстонским сказкам) и классический образ самого Сипсика в сине-белой полосатой одежде и с растрёпанными волосами создал знаменитый художник-иллюстратор и карикатурист Эдгар Вальтер. Кстати, иллюстрации Вальтера к разным изданиям Сипсика немного отличаются по стилю. Существует два варианта перевода книги на русский — Т. Кург под названием "Коротыш" и Т. Теппе, под которым "Сипсик" издавался несколько раз. Есть ещё (менее удачный на мой взгляд) пересказ Г. Муравина, где эстонские имена детей — Март и Ану заменены на Максим и Аня, а возраст Ани изменён на 6 лет.
"Сипсика" в детстве мне прочесть не удалось, я читал книгу — в процессе составления библиографии Рауда для Фантлаба в электронке. Книга всё же рассчитана на дошкольников, в этом возрасте она произвела бы гораздо более сильное впечатление.
------------------------------------------------------ -----------
На 95-ом месте сказка Чаромора (Kunksmoor) Айно Первик (1932 г.р.), жены Эно Рауда. Книга вышла на эстонском в 1973. В 1977 опубликован первый русский перевод — "Баба-Мора", а в 1988 — второй ("Чаромора"). Сказка рассказывает о немолодой мудрой и доброй ведьме, уединённо живущей на одном из островов и о её контактах с современной суетной цивилизацией, которые учащаются после того, как у неё начинается роман с капитаном Труммом. Поднимается столь популярная в эстонских сказках тема единения с природой. Лучшие иллюстрации к сказке создал опять же Эдгар Вальтер.
Цитаты:
***
Как же ты не понимаешь, — ответила Чаромора, — с любыми рецептами нужно обращаться очень осторожно. Что хорошо для одного, может обернуться бедой для другого.
***
Достопочтенная Чаромора!
В крайней беде обращаюсь к вам. Мой сосед хочет свернуть мне шею, и у
меня нет больше мочи терпеть. Где я только не искал сочувствия! Но никто не
хочет помочь. Моя последняя надежда на вас. Не можете ли вы заколдовать так.
чтобы мой сад пышно цвел и приносил обильные плоды, а у него бы все зачахло
и высохло? Денег у меня достаточно, так что за этим дело не станет
***
А все дело в том, что Чароморе ужасно нравилось болеть.
Чаромора принялась стелить себе постель. Она вознамерилась поболеть
подольше и в свое удовольствие, потому постелила чистые простыни и достала
новое пуховое одеяло. Рядом с кроватью она взгромоздила целую гору носовых
платков и положила полный туесок градусников. Болея, Чаромора то и дело
измеряла себе температуру, в этом-то и состояла главная прелесть болезни. К
тому же, когда у Чароморы поднималась высокая температура, ей бывало жаль
стряхивать градусник, и поэтому каждый раз приходилось брать новый. После
болезни градусники с ртутным столбиком за сорок градусов она складывала в
отдельную шкатулку и иногда вечерами, попивая чай, с удовольствием
разглядывала их.
иллюстрация Эдгара Вальтера ©
Книгу я прочитал в этом году.
Библиография Айно Первик на сайте пока не открыта.
------------------------------------------------------ ---------
94-е место.
Эдгар Вальтер иллюстрировал сказки, иллюстрировал, а потом решил сам сказку написать (в 94 году). Да сделал это так хорошо, что выдуманный им лесной народец — поки — по популярности конкурирует с накситраллями и Сипсиком. Хотя сюжет книги статичен: болото, в котором жили поки, пересохло и им пришлось искать новое место обитания, так они приходят к домику, где живёт в лесу отшельник Пека. Поки подружились с человеком, поселились в его доме, стали помогать по хозяйству. Смакуется "естественная", близкая к природе жизнь, гармония человека и окружающего мира. Именно такую уединённую жизнь вел сам художник, когда писал книгу: в начале 90-х он переехал жить на хутор Пэересмяэ, в местечке Урвасте Пылтсемасского уезда. Иллюстрации Вальтера очень хороши, сказка является по сути графическим произведением, а рисунки неотъемлемой частью сюжета. После успеха книги Вальтер написал два продолжения, но на русский переводилась только первая книга.
иллюстрации Эдгара Вальтера © :
Цитата:
...всё это произошло в четверг, а по четвергам в Эстонии всегда занимались колдовством.
После прочтения "Поков" я составил и открыл на Фантлабе библиографию Вальтера