Пикник на обочине Чикаго


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «silent-gluk» > "Пикник на обочине", Чикаго, 2012
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

«Пикник на обочине», Чикаго, 2012

Статья написана 9 октября 2016 г. 17:22

Сегодня с нами новый перевод «Пикника на обочине».

Это обложка.

Титульный лист.

Оборот титульного листа.

Страница V, кусочек предисловия.

Стр. XI, шмуцтитул.

Страница 1.

Страница 7.

Страница 57.

Страница 105.

Страница 157.

Страница 195 — кусочек послесловия (в сущности, это «Комментарии к пройденному»).

Итак, с нами:

Strugatsky A. Roadside Picnic / Strugatsky A., Strugatsky B.; Transl. by O.Bormashenko; Foreword by U.K. Le Guin; Afterword by B.Strugatsky; Cover and interior design by S.Olson; Cover image: Still from the 1979 film «Stalker», Mosfilm. — Chicago: Chicago Review Press, [2012]. — 210, XIV p. — ISBN 978-1-61374-341-6. — Англ. яз. — Загл. ориг.: Пикник на обочине.

Содерж.:

Foreword / U.K.Le Guin. P.V-IX

Roadsile picnic / Strugatsky A., Strugatsky B. P.XI-XIV, 1-193.

Afterword / Strugatsky B. P.195-209.

Перевод... Я все-таки осознала, что моего знания английского явно недостаточно для оценки переводов. Т.е. плохой перевод я еще выделю, а вот нормальный от хорошего — вряд ли отличу. Поэтому имена. Из интересного — Redrick Schuhart (Рэдрик Шухарт), он же Red (правда, вот «Рыжий» и «Рэд» в переводе перестали различаться), Pillman (Пильман), Borscht (Боржч), empty (пустышка), Satan's blossom (чертова капуста), hell slime (ведьмин студень), boot (галоша), Burbridge (Барбридж), bug trap (комариная плешь), specsuit (спецкостюм), swag (хабар), Knuckles Isaak (Мослатый Ицхак), shrieker (зуда),  carbonated clay (газированная глина), black sparks (черные брызги), Hamfist Kitty (Мосол Катюша), spacell (этак), Smartass (Хлюст). А «Лендровер» стал Jeep.

P.S. Это издание на сайте есть, но желтое — https://www.fantlab.ru/­edition85634 . Чего ему не хватает? Что посмотреть?





959
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение9 октября 2016 г. 19:30

цитата silent-gluk

Это издание на сайте есть, но желтое — https://www.fantlab.ru/edition85634 . Чего ему не хватает? Что посмотреть?

https://fantlab.ru/forum/forum10page1...
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение9 октября 2016 г. 22:31
Спасибо!.. Ну, вроде все, что надо, тут есть — пошла писать заявку...


Ссылка на сообщение9 октября 2016 г. 21:14
Помню, помню, на форуме хвалили это издание с предисловием Ле Гуин.
Хорош перевод или плох, конечно, не узнаешь, пока сам не прочитаешь. Но в шорт-лист Science Fiction & Fantasy Translation Awards книга попадала.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение9 октября 2016 г. 22:32
Засада в том, что я не узнаю, даже прочитав. Но за перевод в шорт-листе рада!..


⇑ Наверх