Недавно было установлено, (можно сказать, официально) что мне «вся нормальная литература не нравится». Наверно, соглашусь. Не нравится. «Кто виноват?» Конечно, романтизм! Английский и немецкий в основном, меньше -француский.
Вот здесь тема о романтизме уже начата, но я хочу рассказать о романтизме как о «составной части/источнике» моей любимой мифопеи (миракль-фэнтези, я обещала, что снова будет — «ось вам»).
Начинаем, как всегда — с определений. Что там пишут в энциклопедиях? Ага, вот:
А также:цитата
«Романтическим» было прежде всего то, что, не обладая четкой формальной гармонией классицизма, «трогало сердце», создавало настроение.
Золотые слова! Тогда Толкиен, «по всем понятиям», романтик.цитата
Генезис термина «Р.» следующий. Словом роман (франц. roman, англ. romance) в XVI—XVIII в. называли жанр, сохранивший многие черты средневековой рыцарской поэтики и весьма мало считавшийся с правилами классицизма. Характерной чертой жанра была фантастика, расплывчатость образов, пренебрежение правдоподобием, идеализация героев и героинь в духе позднего условного рыцарства, действие в неопределенном прошлом или в неопределенно-отдаленных странах, пристрастие к таинственному и магическому, Для обозначения черт, характерных для жанра, возникло французское прилагательное «romanesque» и английское — «romantic».
Предлагаю всем желающим посмотреть небольшую статью Романтизм в Германии. Статья (тоже небольшая) Образ культуры в философии романтизма тоже представляет интерес.
В Германии романтики активно проявили себя и в поэзии, и в прозе, в Англии — более в поэзии. Проза осталась за английским преромантизмом (т.е. — «готикой»).
О переводах на русский: почему-то авторы переводились весьма избирательно. Вордсворт и Саути есть только небольшими подборками в БВЛ (советской)(«Поэзия английского романтизма»), Брентано и Шамиссо издавались очень мало, небольшими тиражами. Ахим фон Арним, Эйхендорф и Вакенродер — попали только в антологии. Отдельный сборник Новалиса издали только в 1994г. Зато переводы Китса, Кольриджа, Блейка, а также Гёльдерлина, Тика, де ла Мотт Фуке — можно найти без особых проблем. Не говоря уж о Клейсте, Гофмане, Блейке, Байроне...
Вот мне почему-то кажется (субъективное мнение), что больше издавали менее «романтичных» писателей (поэтов), а более «романтичных» — меньше издавали.
В России тоже были романтики, и главный из них — В.Жуковский! Который сделал много переводов. Особенно любил баллады, которые любили писать романтики. В 1986г. вышел чудесный сборник баллад «Воздушный корабль», очень рекомендую к прочтению всем, кто может читать «ненормальную литературу».
Об английской «готике» напишу позднее.