ТАМ ЗА СТЕНОЙ Fantastyka


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» > ТАМ, ЗА СТЕНОЙ (Fantastyka 1/76, 1989) (ч. 4)
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

ТАМ, ЗА СТЕНОЙ (Fantastyka 1/76, 1989) (ч. 4)

Статья написана 8 июня 2016 г. 06:46

12. Пропущенный материал – небольшая статья чешского автора Иржи Пильха/Jiři Pilch «Polska SF w Czechosłowacji/Польская НФ в Чехословакии», размещенная в рубрике «НФ в мире». Здесь, пожалуй, следует напомнить, что «Fantastyka» уже публиковала значительно более обстоятельную статью известного чешского переводчика Павела Вейгеля на ту же тему в № 9 за 1985 год. Небольшая статья Пильха – лишь некоторое к ней дополнение.

«В последние годы польская фантастика очень популярна у чешских и словацких читателей. Фундамент интереса к ней, однако, был заложен гораздо раньше. Ибо еще до войны на чешский язык были переведены некоторые польские фантастические романы, в том числе «Лунная трилогия» Ежи Жулавского

и «Я жгу Париж» Бруно Ясеньского.

В послевоенные годы польская фантастика в ЧССР была представлена прежде всего плодами творчества Станислава Лема, которого считают одним из наиболее значительных писателей мира, и не только в жанре научной фантастики.

К настоящему времени на чешском читательском рынке появились почти все его книги в прекрасных переводах СТ. ЮНГВИРТА и ПАВЕЛА  ВЕЙГЕЛЯ  -- не достает пока только книг «Pamiętnik znalieziony w wannie» и «Bajki robotów» (обе книги переведены).

К сожалению, в Чехословакии  не известны теоретические труды Лема, такие как «Summa technologiae», «Фантастика и футурология» и др. В 1989 году должна выйти из печати повесть«Мир на Земле» (вышла 1989), а следом за ней повесть «Фиаско» (вышла 1990).

Но польская фантастика – это не только Лем. Наши читатели уже в 1966 году познакомились с романом Адама Холлянека «Катастрофа на “Солнце Антарктиды”». В ЧССР были изданы также сборник рассказов «Пятое измерение» Конрада Фиалковского и его роман «Homo divisus»,

книги Януша Зайделя «Право на возвращение» и «Цилиндр Ван Троффа », вскоре будут опубликованы его романы «Limes inferior» (вышел 1989) и «Paradyzja» (вышел 2000).

Публиковались также антологии польской фантастики. Первой из них был сборник «Ракеты из тантала», изданный в 1964 году в детском издательстве SNDK тиражом 40 тыс. экземпляров. В него вошли рассказы Лема, Хрущевского, Боруня, Кучиньского, Зайделя, Вейнфельда, Копчевского, Сакалуса и Мисевича. Следующий сборник «Фантастика 80», вышедший в издательстве “Lidove nakladatelstvo” (тираж 50 тыс. экз.), содержал рассказы тринадцати авторов, в том числе Лема, Фиалковского, Зайделя, Филяра, Понкциньского, Простака, Савашкевича и Внук-Липиньского. Третья (и пока последняя, хотя вскоре должен выйти новый том с переводами Павела Вейгеля) антология – это «Тоска по голубому небу» изданная тиражом 45 тыс. экземпляров в издательстве «Práce» в 1981 году. В этой наиболее объемной из существующих ныне на чехословацком читательском рынке антологии содержится 21 новелла 21 писателя, в том числе Лысяка, Простака, Висьневского-Снерга, Вейнфельда, Зайделя, Лема.

К сожалению, на чехословацком книжном рынке отсутствуют книги представителей нынешнего поколения польских фантастов – Орамуса, Зимняка, Коханьского, Попик, Земкевича и многих, многих других. Этот пробел пытаются хотя бы частично заполнить чехословацкие журналы, прежде всего «Světová literatura» и «Zápisnik». Именно в ежемесячнике «Světová literatura» в последние годы можно было прочитать «Цереброскоп» Фиалковского, «Круговорот памяти» Внук-Липиньского, «Ослепление» Холлянека, «Голая цель» Висьневского-Снерга, три рассказа Паровского из сборника «Подход к женщинам», вскоре будет напечатан рассказ Зимняка «Письмо из Дюны».

«Тонкий» журнал «Zápisnik» может печатать лишь небольшие произведения, но и он уже опубликовал на своих страницах новеллы «Голова Касандры» Баранецкого, «Игра» Сыновца, рассказы Дембского, Савашкевича и многих других польских авторов.

Другие чехословацкие журналы лишь время от времени публикуют фантастику, да и то в основном советскую или американскую; европейская, в том числе и польская, фантастика – редкий гость на ее страницах.

С момента издания первого номера журнала «Fantastyka» у чехословацкого фэндома усилился интерес к польской фантастике. Наши фэны поначалу покупали очередные номера журнала прежде всего для того, чтобы почитать недоступные у нас произведения мировой фантастики. Однако они уже вскоре обратили внимание на творчество польских авторов и его очень высокий уровень. Поэтому столь часто появляются переводы новых польских рассказов в многочисленных наших фэнзинах. Благодаря переводчикам-любителям чехословацкий фэндом знает новеллы «Тлатоцетль» Орамуса, «Явление Фортинбраса» Попик, «Сообщение из первых рук» Зайделя и много других ценных польских рассказов. Да и книги польских писателей-фантастов исчезают с прилавков наших книжных магазинов быстрее, чем произведения, написанные в других литературных жанрах.

В заключение я хотел бы пожелать польской фантастике и журналу «Fantastyka» дальнейших успехов также и в нашей стране – Чехословакии».

(Продолжение следует)





191
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение8 июня 2016 г. 13:04
В 90-е годы в Чехии, как и у нас, были весьма популярны книги Анджея Сапковского. Переводили также Рафала Земкевича, Томаша Колодзейчака, Эву Бялоленьскую, Анджея Пилипика — это только те кто номинировался на премию Академии НФ, фэнтези и хоррора. Да впрочем, Вы и сами знаете.


Ссылка на сообщение8 июня 2016 г. 16:15

цитата Wladdimir

К сожалению, в Чехословакии не известны теоретические труды Лема, такие как «Summa technologiae»


В 1995 г. вышла «Сумма технологии» в переводе того же Павла Вейгеля (кстати, по образованию он — инженер). А в 1996 г. он же издал биографическую книгу «Stanislaw Lem».


⇑ Наверх