Между тем меня можно поздравить — я завершил черновой перевод «Глорианы» Майкла Муркока. Это не конец-конец, впереди вычитка и пара текстов-лимитрофов, но главное сделано. Муркок — один из самых важных для меня писателей, не скажу фантастов (собственно, в «Глориане», при всей ее фантастичности, фантастики мало), в том числе потому, что Майк умеет быть очень разным. «Глориана» — это такая, м-м, псевдоелизаветинская псевдоальтерантивно-историческая псевдоэротическая трагикомическая словаревычерпывающая комедия-дель-арте'вская моральная фантазия-буфф с предтечами в виде Эдмунда Спенсера и Мервина Пика. В русской фантастике никто ничего похожего, я думаю, не делал, да и в русской литературе тоже, ну а уж переводить это было зверски интересно.