И с нами — болгарское издание.
Это обложка...
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Предисловие.
Страница 7 — шмуцтитул «Беспокойства».
Страница 145 — шмуцтитул «Частных предположений».
Страница 177. Шмуцтитул «Забытого эксперимента».
Содержание.
Реклама.
Итак, с нами:
Стругацки А. Безпокойство / Стругацки А., Стругацки Б.; Прев. М.Стоев; Дизайн на корицата Б.Тодоров. — София: ИнфоДАР, 2010. — (Библиотека Светове). — 224 с. — ISBN 978-954-761-442-0. — Болг. яз. — Загл. ориг.: Беспокойство.
Содержание:
Предговор [Предисловие]. — С.5.
Безпокойство [Беспокойство]. — С.7-143.
Частни предположения [Частные предположения]. — С.145-176.
Забравеният експеримент [Забытый эксперимент]. — С.177-212.
И даже о переводе нечего сказать, потому что даже имена не изменены — ну, за исключением особенностей болгарского (Пол, а не Поль, Горбовски, а не Горбовский и т.д.).
Интересно, что сделано примечание, объясняющее, что такое «центнер». В болгарском этой меры нет?..
P.S. Этого издания на сайте нет...