7. Роман английского писателя Колина Кэппа/Colin Kapp, который в оригинале называется «The Chaos Weapon/Оружие Хаоса» (1977, «Vortex». № 5; одноименное книжн. изд., 1977) перевела на польский язык как «Bron Chaosu» СТЕФАНИЯ ЩУРКОВСКАЯ/Stefania Szczurkowska. В номере публикуется третья, заключительная, часть романа. Это продолжение романа «Формы Хаоса», опубликованного ранее в «Фантастыке» (№№ 1-2/1984). На русский язык этот роман был переведен в 1993 году (без указания переводчика). Об авторе можно почитать здесь Карточка романа тут
И, в заключение, еще три книжные обложки:
8. И вот ведь засада: редакции не хватило объема остатка романа Кэппа для заполнения вкладки, и она, скрепя сердце, решилась запустить в дополнение следующий перевод. Это роман венгерского писателя Иштвана Немере/István Nemere, который называется в оригинале «Időtöres» (1984).
Его перевел на польский язык под названием «Sprawa Kilyosa/Дело Килиоса» ВОЙЦЕХ МАЗЯРСКИЙ/Wojciech Maziarski. Польским читателям Немере был известен по рассказу «Коллекционер», опубликованному в журнале «Problemy» в 1980 году, и роману (хорошему, кстати) «Operacja «Neutron»/Операция “Нейтрон”» (1981). Позже уже «Nowa Fantastyka» напечатает еще один его рассказ «Diaboliczny profesor/Дьявольский профессор» (оригинальное название «La inferulo») в 1995 году.
Был опубликован также еще один его роман «Klaustropolis/Клаустрополис» (оригинальное название «Klausztropolisz») в 1991 году.
Но – и, считай, все из его фантастики на этом в Польше. На русском языке роман «Időtöres» был опубликован в анонимном переводе в 1993 году (сб. «Сверхзадача»). Поскольку в русском переводе он носит очень знакомое название «Дело Килиоса», в голову невольно закрадываются некоторые неясные подозрения…. Карточка романа здесь
Библиографии Иштвана Немере на ФАНТЛАБе нет, лежат лишь несколько карточек. Между тем, это один из самых плодовитых и самых известных венгерских писателей научной фантастики.
Иштван Немере/István Nemere (род. 1944) – венгерский писатель, переводчик. Окончив школу в 1963 году, работал на фабрике, затем – в книжном магазине, после службы в армии – в картографическом управлении, в 1975 году закончил Будапештский университет имени Лоранда Этвëша. Санитар на «скорой помощи», библиотекарь, страховой агент – испытал и эти области деятельности. Дебютировал в 1974 году, с 1980 года – «на вольных хлебах». Будучи весьма известным автором научно-фантастических романов, повестей и рассказов, пишет также исторические романы (охватывая время от эпохи египетских фараонов до Второй мировой войны), научно-популярные книги по астронавтике, щедро сдобренной UFO-логией (есть у него, кстати, весьма скандальная книжка, в которой он пытается доказать, что Советы чего-то там «нахомутали» с первым космическим полетом, называется «Gagarin – kosmikus hazugság?/Гагарин – космическая ложь?», поляки эту книгу охотно перевели);
книги для детей, детективы (в ипостаси автора детективов он и у нас неплохо известен – на русский язык переведены два романа), любовные романы, киносценарии. Знаток и пропагандист языка эсперанто, написал около 20 книжек на этом языке, занимает кресло председателя секции эсперанто в PEN-клубе. Хорошо знает польский язык (какое-то время жил в Польше) – перевел на венгерский более двух десятков книг польских авторов (в том числе документалистику Ришарда Капусьциньского и Люциана Воляновского). В его писательском багаже около пяти сотен книг, изданных помимо венгерского на многих других языках (не менее 14). Общий тираж его книг превышает 11 миллионов экземпляров.
(Продолжение следует)