2. Это, собственно, глава из прекрасной книги Брайана Олдисса/Brian W. Aldiss «Billion Year Spree/Веселье на миллиард лет» (1973), имеющей не менее интригующий подзаголовок «Правдивая история научной фантастики» (в переизданиях, которые случились в том же 1973, 1974, 1975, 1976, 1980 годах, правда, уже просто «История научной фантастики»).
Глава посвящена описанию творчества американского писателя Эдгара Райса Берроуза/Edgar Rice Burroughs и аналитической оценке его влияния на дальнейшее развитие жанра НФ. В польском переводе, выполненном M. J. K., этот фрагмент носит название «Do Barsoom i jeszcze dalej: ERB i dziwadła/До Барсума и еще дальше: ЭРБ и чудища». Уже само название отрывка неплохо имитирует фирменный стиль Олдисса: живость с оттенком ироничности, филигранное владение словом, поскольку в польском языке слово «dziwadło» помимо указанного в моем переводе (“чудовище, монстр”) имеет также значения “странное существо, диковина”. Ну, это так, опять же к слову, и раз уж начались замечания, самое время вспомнить, что и оригинальное название книги Олдисс не с потолка взял, использовал название одного из рассказов Брэдбери («The Million Year Picnic»).
Вернемся, однако, к отрывку. Олдисс весьма скептически относится к значимости творческого наследия Берроуза, последовательно защищая тезис: «Уэллс учит нас думать, Берроуз и его последователи учат нас не думать». «В настоящее время, как мне кажется,-- пишет он,-- мы имеем два четко обозначенных полюса современной фантазии. На одном из них стоят Уэллс и его многоуважаемые предшественники, такие как Свифт; на втором – Берроуз и его последователи, такие как Отис Адальберт Клейн, производители страшилищ, торговцы ужасом, пилигримы страны Нигде-Нигде, -- например, Г.Ф. Лавкрафт – и так далее, вплоть до Толкина. Где-то в области экватора между этими полюсами стоит Мэри Шелли. На полюсе мысли мы встречаем великих творцов, хотя писать плохо – болезненно легко. На полюсе мечтания нет великих творцов – хотя есть ужасающие ( ну «не виноватая я» -- так тут написано... W.) личности, и писать хорошо <там> дьявольски трудно». И о Берроузе, о его многотомных продолжениях успешно начатых тем: «К сожалению, Берроуз никогда не умел противиться искушению испортить то, что хорошо».
В самом конце отрывка Олдисс бегло проходится по последователям Берроуза, давая им очень даже меткие оценки. Это Джордж Аллан Энгланд/George Allan England, Отис Адальберт Клейн/Otis Adalbert Kline, Аустин Холл/Austin Hall, Хомер Эон Флинт/Homer Eon Flint, Ральф Милн Фарли/Ralhp Miln Farley, Рэй Каммингс/Ray Cummings, Чарльз Б. Стилсон/Charles B. Stilson, Виктор Руссе/Victor Rousse, Д. У. Гизи/J. U. Gisey.
Разумеется, в нынешние времена эту книгу Б. Олдисса можно довольно легко найти и прочитать в оригинале, благо она много раз переиздавалась (и переводилась, кстати, на другие языки, исключая, конечно, русский). Ну и, кроме того, если в те времена, когда отрывок из этой книги печатался в «Фантастыке», читатели только еще ждали новый, расширенный вариант этой книги, теперь и он вполне им доступен.
Новая книга («Trillion Year Spree/Веселье на триллион лет») вышла в 1986 году, получила премии «Хьюго» и «Локус», была переиздана в 1987, 1988, 2001 годах, опять же переведена на другие языки. И вот тут сюрприз – на русский она переведена тоже. Перевод выполнил (не сомневаюсь – хорошо) А. Грузберг. Книга вышла под названием «Пикник на триллион лет» в 2012 году. Тиражом 100 экземпляров. Карточка книги «Trillion Year Spree» лежит тут Карточку предыдущей книги берем здесь
(Продолжение следует)