4. Ссылки на оригинал коротенького рассказа немецкого (ФРГ) писателя Уве Лусерке/Uwe Luserke я, увы, не нашел. В журнале перевод рассказа на польский язык, сделанный также МЕЧИСЛАВОМ ДУТКЕВИЧЕМ/Mieczysław Dutkiewicz, носит название «Enigma/Загадка (Тайна)». Рассказ сопровождает черно-белая иллюстрация МАРЕКА ЗАЛЕЙСКОГО/Marek Zalejski. На спутнике Сатурна космонавты обнаруживают статую, точь в точь похожую на древнеегипетского сфинкса. Только вот статуя ли это?..
Надо сказать, что Уве Лусерке/Uwe Luserke – весьма даже колоритная личность. Он и писатель, и поэт, и художник (и супруг, кстати, художницы), и редактор и составитель антологий и сборников, и библиограф, и критик, и журналист, и, как мы уже знаем, главный редактор журнала «Солярис» -- лауреата (наряду с «Фантастыкой») только что прошедшего Еврокона. И глава литературного агентства, работа которого вызывает множество нареканий. Информации вроде бы полно, но цельный портрет почему-то пока не вырисовывается, поэтому прекратим на этом дозволенные речи.
5. Рассказ американского писателя Айзека Азимова/Isaac Asimov, который в оригинале называется «The Bicentennial Man» (ж-л «Stellar», № 2, 1976), под названием «Człowiek, który żyl 200 lat/Человек, который жил 200 лет» перевела на польский язык ЕВА БУДРЕВИЧ/Ewa Budrewicz. Две цветные иллюстрации АНДЖЕЯ БЖЕЗИЦКОГО/Andrzej Brzezicki.
Этот перевод (в несколько сокращенном виде) уже печатался ранее: в предшественнике фэнзина «Kwazar» -- любительском сборнике «Materiały» (№ 6(6), 1979) и еженедельном журнале «Perspektywy» (№ 15 – 22, 1979). А рассказ, конечно, знатный – лауреат «Хьюго» 1977, «Небьюлы» 1976, премии журнала «Локус» 1977. На русском языке этот рассказ в переводе А. Новикова был опубликован в 1993 году (ж-л «Если», № 4). Об авторе можно почитать здесь Карточка рассказа тут И да, чуть не забыл напомнить: это уже вторая встреча читателей журнала с А.Азимовым, первая состоялась в № 1 за 1982 год.
6. Повесть русского писателя Сергея Снегова, которая в оригинале называется «Кольцо обратного времени» (1977), перевел на польский язык под названием «W jądrze Galaktyki/В ядре Галактики» ТАДЕУШ ГОСК/Tadeusz Gosk.
Это, как известно, третья – заключительная -- часть романа «Люди как боги». Две первые части уже выходили в переводе на польский язык в одном томе под общим названием «Dalekie szlaki/Дальние дороги» в 1972 году (переиздано в 1977 году). В этом номере журнала публикуется первый отрывок повести. О писателе можно почитать здесь Карточка повести тут
7. Блок польской фантастики отдан в полное распоряжение недавних конкурсантов. В номере публикуются:
-- награжденный поощрительной премией рассказ Анджея Тузяка/Andrzej Tuziak «Człowiek publiczny/Публичный человек». Его герой, участник того, что ныне называется реалити-шоу, и равнодушные к зрелищу зрители-горожане живут как бы в параллельных мирах… Две черно-белых иллюстрации ЗБИГНЕВА ЛЯТАЛЫ/Zbigniew Latała. Позже рассказ вошел в состав сборника «Trzecia brama/Третьи врата»;
-- награжденный поощрительной премией короткий (6 строк) и весьма пессимистичный белый стих Александры Семенец/Aleksandra Siemieniec «Chciano ja ratować…/Хотели ее спасти…»;
-- награжденный III премией коротенький (на полсотни слов) нарочито небрежно написанный (а может, «нарочито» следует убрать) рассказ (скорее анекдот) Вальдемара Каминьского/Waldemar Kamiński «Koniec Wszechświata/Конец Вселенной»;
-- награжденный поощрительной премией рассказ Ежи Струсиньского/Jerzy Strusiński «Bariera/Барьер», герой которого изобрел дубликатор материи, которым можно воспользоваться, однако, лишь преодолев некий психологический барьер… Черно-белая (и совершенно не различимая) иллюстрация Е. ГУТКОВСКОГО/J. Gutkowski;
-- награжденный III премией рассказ Лешека Красковского/Leszek Kraskowski «Inspekcja/Инспекция», в котором идет речь о террористическом акте в эпоху межгалактических войн. Прямо-таки умиляет сочетание наивно-примитивного антуража эпохи (напоминаю, межгалактических(!) войн) и неплохо проработанного приключенческого сюжета, соль которого, увы, на корню выдает «говорящее» название. Лешек Красковский/Leszek Kraskowski (род. 1967) в ту пору еще учился в общеобразовательном лицее города Лодзи и был завзятым читателем фантастики. Его короткие рассказы («шорты») и позже, в 1984 – 1988 годах, будет печатать «Фантастыка». В 1984 – 1985 годах его короткие рассказы публиковались также в местном (Лодзь) еженедельнике «Odgłosy», но потом, видимо, парня отвлекли от литературы другие заботы…
Мацей Паровский позже говорил: «Та редакторская экстравагантность, в которой меня обвиняют, возникала из того, что стоило прийти в фирму какому-нибудь нешаблонному тексту, я его брал, потому что шел за художественной правдой, пренебрегая канонами…»
(Окончание следует)