В разное время я спорила с редакторами как переводчик и с переводчиками как редактор, и постепенно у меня сложилась такая картина: переводчик – новатор, редактор – консерватор. То есть, разумеется, это помимо всего остального, но есть и вот эта сторона: переводчик, решая свои задачи, экспериментирует с языком, редактор смотрит на это дело и половину выкидывает, заменяя чем-нибудь нейтральным, причем, как правило, бывает прав.
Чаще всего переводчика тянет на эксперименты, когда он сталкивается с принципиально неразрешимой задачей. Ну а редактор на это, ясное дело, говорит: «Г-голубчик, это же п-проблема Бен Б-бецалеля. К-калиостро же доказал, что она н-не имеет р-решения». И вымарывает все.
Одна из таких принципиально неразрешимых задач: передача в переводе английской речи русских персонажей. Ну вот хоть в REAMDE: Иванов и Соколов говорят по-английски с очень характерными ошибками русских, Соколов лучше, Иванов хуже. Правильный известный метод – не пытаться этого передать, просто заставить героев говорить простыми фразами с самой простой грамматикой. Собственно, так мы с соавтором и поступили, передавая речь Соколова. А вот Иванов до того колоритный, там такой контраст смешного и страшного, что хотелось как-то это передать, и мы придумали некоторый прием, который нам ужасно нравился, но, видимо, не понравился редакции, и его убрали. Насколько я понимаю, читатель ничего особенно не потерял, но для тех, кто интересуется переводческим процессом, я все-таки покажу наш эксперимент. Поскольку отрывки содержат спойлеры и ненормативную лексику, я приведу их скрытым текстом.
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)
– О! Я вас вижу!
– Вы... видите, сэр? – переспросил Уоллес.
– Ваш билдинг. Вижу билдинг Питера из окна. Прямо как на Гугл мэпс.
Молчание.
– Да я в эйрплэйне, – прокричал Иванов, скорее удивленный, чем раздосадованный их несообразительностью.
Низко над зданием пролетел самолет. Они тут часто летали – заходили на посадку на Боинг-филд.
– Скоро буду у вас, и мы обсудим проблему, – добавил Иванов. – А до тех пор оставайтесь на связи. Мои помощники уже снаружи. – Он сказал это так, будто сделал одолжение, предоставив услуги своих людей. Питер подкрался к окну, выглянул и остолбенел.
Тем временем в трубке раздался второй голос. Этот говорил по-русски.
– Черт! – ругнулся Уоллес и отпрянул, словно его ударило током.
– Что такое? – спросила Зула.
– Поправка, – объявил Иванов. – Мои помощники внутри билдинга, не только снаружи. Инициативные ребята. Вай-фай отрублен, телефон тоже. Спокойствие. Мы идем на лэндинг. Буду у вас через пару минут.
– Да кто это вообще такой?! – не выдержал Питер.
– Мистер Иванов и, если не ошибаюсь, мистер Соколов, – ответил Уоллес.
– Да, Соколов тоже тут! – сообщил Иванов. – У вас отличный слух.
– Летят они... Откуда летят-то? – не отступал Питер.
– Из Торонто, – объяснил Уоллес.
– Как?!. Что?!.
– Насколько я понимаю, пока мы тут играли в «Т’Эрру», мистер Иванов заказал рейс прямиком до Боинг-филда.
Питер смотрел в окно на приземлявшийся борт – возможно, тот самый.
– Гуглокарты?.. Он знает мое имя?
– Да, Питер! – ответил Иванов по спикерфону.
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)
– Простите, мистер Иванов. Мы тут спорили.
– Я вери мач волновался.
– Волноваться не о чем, сэр.
– Тут дело не только в кредитках, – сообразил Питер. – Кто станет брать самолет из-за какого-то вранья по поводу до сих пор не высланных номеров.
– Вы правы, – подтвердил Уоллес. – Дело не только в номерах кредиток.
– Тогда в чем?
– Вчерашние события привели к заметно большим проблемам.
– Например?
– Вы совсем идиот задавать такие вопросы?
– Сейчас вы все андерстенд, – сообщил Иванов. – Мы уже здесь.
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)
Иванов поддернул рукав, явив самые громадные часы из всех, какие когда-либо видела Зула.
– Пара – это сколько? Мой английский иногда меня подводит.
– Задержка вышла дольше, чем я ожидал.
– И какова ее причина? Может, нас наебал Питер?
Питер вздрогнул. Иванов извинился перед Зулой.
Уже какое-то время из соседнего помещения доносились редкие невнятные звуки, но теперь все расслышали вжж раскатываемого рулона, а затем отчетливое бум-клац строительного степлера. Иванов заметил, что Питер с Зулой отвлеклись, но понял их мысли неверно.
– Там делают литтл дырочки. Совсем литтл. Замазать их очень легко. Понадобится лишь... – тут он произнес слово по-русски, взглянул на Соколова, но тот пропустил вопрос, поскольку его тоже увлекли, а возможно, и удивили звуки из-за стены. Тогда Иванов посмотрел на картофелеголового великана возле оружейного сейфа. Детина заизвинялся, так как ничем не мог помочь, крикнул что-то в лестничный проем курильщику, стоявшему на посту в гараже. Снизу донеслось:
– Шпаклевка!
– Шпаклевка, – закончил Иванов и развел руками, будто просил прощения.
– Питер здесь ни при чем. Наоборот, он очень старался мне помочь, – сказал Уоллес.
– То есть, наебал нас не Питер.
– Точно так, сэр.
– Тогда кто? Может, вы, Уоллес?
– Нет. Тут проблема иного рода.
– Правда? Это какого же?
– Технического.
– А! Значит, вы поехали сюда, в этот склад к мистеру Гению за техподдержкой?
– Да.
– Ну и как – он помог?
– Да. И Зула тоже.
– Ах, простите меня, я несправедлив, – покраснел Иванов.
Тишина. Только вжж-хшш-клац за стеной.
– Итак, – поднял бровь Иванов. – Проблема решена?
– Боюсь, нет.
– Что-то не так с файлом? – тяжелый взгляд на Питера.
– С файлом все было в порядке.
– Было?
– Теперь он недоступен.
– Вы не сделали копию?
– Разумеется, сделал, сэр, только она тоже недоступна.
– Что значит «недоступна»? Вы потеряли компьютер?
– Нет. И компьютер, и резервный диск у меня, но данные зашифрованы.
– Вы забыли ключ?
– У меня его и не было.
Тут Иванов рассмеялся.
– Я конечно, не спец по компьютерам... но как так – у вас нет ключа от файла, который вы зашифровали?
– Я его не шифровал.
– А кто? Питер?
– Нет! – воскликнул тот.
– Зула?
– Нет, – хором ответили Питер с Уоллесом.
– Разве она не может сказать за себя?
– Мистер Иванов, я его не зашифровывала, – сказала Зула, чем заслужила одобрительный кивок, как гимнаст, ловко приземлившийся на ноги.
– Тогда ху? Кто-то, кого здесь нет?
– В некотором смысле.
Лицо Иванова расплылось в улыбке.
– Вот это уже разговор! Выяснили, откуда ноги растут. Теперь я чувствую себя нужным.
Открылась дверь из соседнего помещения. Оттуда вышли двое с заметно похудевшим рулоном и молча спустились вниз. Зула увидела, что вся комната закатана в полиэтилен: один кусок укрывал пол, краями взбираясь на стены, остальные висели по всему периметру и даже на потолке.
– В некотором смысле! – Иванов хлопнул себя по коленям. – Замечательное выражение. – Тут он перестал улыбаться и воззрился на Уоллеса. – Уоллес!
– Да, сэр?
– Сколько человек сегодня прикасались к вашему компьютеру?
– Только один, сэр. Я сам.
– А сколько – к тому прекрасному дорогому сейфу?
– Один.
– Тогда ху в некотором смысле зашифровал файл?
– Мы не знаем. Но можем получить ключ. – Уоллес начал заговаривать Иванова: – Вот с их помощью мы добудем ключ...
Иванов обхватил голову руками и уставился перед собой в пол.
Один из помощников вернулся с беспроводной дрелью, паяльной лампой, промышленным скотчем и мотком толстой проволоки, зашел в пластиковую комнату и прикрыл за собой дверь.
– Во-первых, я хочу понять: нас наебали или нет?
– Да, нас определенно наебали, сэр, – подтвердил Уоллес.
– Извинитесь перед Зулой за свои выражения!
– Прошу прощения.
– И крепко наебали?
– Крепко.
– На вашем ноутбуке и на запасном диске много важных документов.
– Да.
– Их состояние?
– То же.
– Все зашифрованы?
– Да, сэр.
– И оригиналы, и копии?
Напряжение стало таким, что Зула чувствовала: либо она сейчас потеряет сознание, либо ее стошнит.
Иванов рассмеялся.
– Теперь понято, как быть. Нас серьезно имеют. Знакомая ситуация – и мне, и Соколову. Питер!
– Да, мистер Иванов?
– Сталинградскую битву знаете?
– Нет, сэр.
– Одна из самых крупных битв в истории, – подсказала Зула.
Потерявший было дар речи Иванов просиял и торжественно указал на Зулу.
– Потрясающая, великая победа Родины-матери, правда?
– Я бы так не сказала.
– Вай нот?! – задиристо спросил Иванов, явно втягивая Зулу в свою игру.
В общем, видимо, надо признать, что задача и впрямь неразрешимая.
Хотя если бы нам сказали, "что вы за фигню придумали, исправляйте", мы сами, может быть исправили бы чуточку лучше, чем сейчас в окончательном варианте. Но о том, чтобы переводчикам показывали правку, я уже и мечтать перестала -- видимо, технологический процесс этого не предусматривает.
Но ведь никто из читавших не заметил странности, что Иванов просит у Зулы извинений за слово "развел"? Значит, по большому счету, все пустяки.