Конни Уиллис. Книга Страшного суда
Connie Willis. Doomsday Book
Роман
Год издания на языке оригинала: 1992
Переводчик: М.Десятова
Издательство: АСТ, 2013
Серия: Коллекционная фантастика
608 стр., 2000 экз.
Как и многие другие популярные нынче тренды, истории о «попаданцах» возникли не вчера. Если даже не вспоминать о Янки Марка Твена, мы без труда назовём немало историй о путешествиях во времени... и обнаружим, что нынешние «попаданцы» на тех, из классических произведений, мало чем похожи. Кто сейчас пронзает время и пространство, неся унылым предкам свет и знания? Разумеется, недоучки-пэтэушники, бравые спецназовцы да спасающие от сколиоза программисты. Книги подобного рода фантастичны вдвойне: во-первых, конечно, самим фактом пронзания времени и пространства, во-вторых же, тем, что все эти пэтэушники, спецназовцы и программисты начинают стремительно и без проблем вживаться в чуждый им социум.
По сравнению с такими опусами книга Конни Уиллис, безусловно, менее фантастична. Её Оксфорд 2054 года сильно напоминает таковой даже не в нынешнем его виде, а в том, каким он _мог бы быть_, если бы история развивалась чуть иначе. Скажем, здесь нет мобильных телефонов, нет скайпа и проч. средств связи, которые стали чем-то вполне обычным даже в нашем настоящем. С другой стороны, персонажи Уиллис как-то невероятно обыденны, они не обладают сверхспособностями, не блистают гениальными прозрениями — наоборот, совершают ошибки, то и дело влипают в неприятности...
Собственно, с ошибок и неприятностей всё начинается: профессор Даунорти очень не хочет, чтобы его подопечная, студентка Киврин, отправлялась в четырнадцатый век. Сама Киврин горит энтузиазмом, претерпела множество испытаний (учила языки, освоила основы верховой езды и проч.) — и уверена, что готова ко всему.
На самом деле, разумеется, с первых же минут всё идёт наперекосяк: после переброса в прошлое Киврин оказывается вовсе не там, где она рассчитывала, а оператор, который обеспечивал её перемещение, не успевает установить привязку. Дальше проблемы накапливаются с бешеной скоростью — причём как в линии Киврин, так и в Оксфорде 2054 года. Не будем уподобляться издателям, которые раскрыли одну из тайн в аннотации, и умолчим о подробностях.
Поговорим о другом. Книга Уиллис считается одной из жемчужин жанра — и на первый взгляд, ничего удивительного в этом нет. Мягкий юмор, умение ненавязчиво прописывать параллели между двумя сюжетными линиями, способность постепенно нагнетать напряжение, правдоподобность, с которой Уиллис изображает быт будущего и прошлого... — всего этого не отнять. Вместе с тем, приближаясь к финалу, всё чаще ловишь себя на мысли, что книга «не докручена». Она словно балансирует на грани между серьёзной и жанровой литературой. Но для серьёзной баланс между количеством сказанных слов и идеей не выдержан: слов многовато. А для жанровой — концовка простовата, как бы нарочито предсказуема. Мы догадываемся о том, что всё идёт именно к такой развязке — и она наступает... а катарсиса при этом не случается. Всё время ждёшь чего-то большего, рассчитываешь и надеешься на финальный кульбит, а его нет.
И что же в сухом остатке? «Книга Страшного суда» — хороший роман. Увлекательно и мастерски написанный (и классно переведённый). Слегка затянутый и разбалансированный, с рядом повторов. Умный, добрый, когда нужно — жестокий. Читающийся влёт. И всё-таки с недостаточно мощным — если исходить из «замаха» — финалом. Вместе с тем, на мой взгляд, его можно и нужно читать, таких книг не так уж много, и серия «Коллекционная фантастика» — самое для неё место.
* Свой цикл об оксфордских путешественниках во времени Уллис начала рассказом «Пожарная охрана». Прочесть его перед «Книгой Страшного суда» не помешает, хотя, в принципе, и не обязательно (на русском он выходил дважды). И если «Охрана» получила в своё время призовой дубль — сразу «Хьюго» и «Небьюлу», — то «Книга Страшного дня» побила этот рекорд: в её активе, кроме этих двух наград, ещё и «Локус».
Всего же в цикле на данный момент четыре произведения. Помимо упомянутых, в него входят романы «Не считая собаки» и «Отбой», посвящённые, соответственно, прыжкам в викторианскую Англию и в Лондон времён блэкаута. Кстати, «Не считая собаки» скоро тоже выйдет на русском.
ЦИТАТА:
— Мистер Даунорти, я вас повсюду ищу, — сказал Финч. — Случилось самое ужасное!
— Что такое? — Даунорти глянул на часы. Десять. У вируса инкубационный период равен двенадцати, значит, вряд ли кто-то еще успел заболеть, слишком рано. — Кто-то заболел?
— Нет, сэр, хуже. Миссис Гаддсон. Она к Оксфорде. Каким-то чудом прорвалась через оцепление. [...]
— Скажите, что у нас нет свободных комнат. Что общежитие на дезинфекции.
— Я говорил, сэр, а она сказала, что тогда подселится к Уильяму. Я не готов его на такое обречь.
— Да, — согласился Даунорти. — Лишениям должен быть предел, даже во время эпидемий. Вы предупредили Уильяма о том, что мамочка рядом?
Владимир Пузий