Фигль Мигль наверное она


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «vvladimirsky» > Фигль-Мигль: наверное, она гений...
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Фигль-Мигль: наверное, она гений...

Статья написана 9 августа 2013 г. 16:41

Читаю интервью с авторессой, пишущей под псевдонимом Фигль-Мигль. Цепляюсь глазом за фразу:

цитата

Любимых писателей у меня море. Мне нравится, с одной стороны, по-настоящему интеллектуальная литература: Пруст, Музиль, Генри Джеймс. Либо что-то совсем простое: Филип Дик или детективы. То, что посередине, особенно в русском исполнении, часто сопровождается крайне неприятными — и неоправданными притом — амбициями.

Все-таки она, наверное, гений -- если Филип Дик для нее «совсем простое». Преклоняюсь!.. :-)))



Тэги: игшль


200
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение9 августа 2013 г. 16:44
О! Надо будет начать писать под псевдонимом Хули-Мули.


Ссылка на сообщение9 августа 2013 г. 16:50
Филип Дик или детективы.
а надо бы так: Филип Дик или детективы Донцовой.
;-)
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение9 августа 2013 г. 17:01
Ну, это, вероятно, и имелось в виду.


Ссылка на сообщение9 августа 2013 г. 17:04
Ну а чего, рассказы у него попадаются совсем простенькие, имхо. Чай, не Чан и не Уоттс. :)))
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение9 августа 2013 г. 17:06
Чай не проще, чем у Донцовой )
 


Ссылка на сообщение9 августа 2013 г. 17:07
Чаво не читал, об том не скажу. 8-]
 


Ссылка на сообщение9 августа 2013 г. 17:08
ПОЗОРИЩЕ!!!
 


Ссылка на сообщение9 августа 2013 г. 17:09
Да, ты не Фигль.
 


Ссылка на сообщение9 августа 2013 г. 17:28
И на Мигля не похож ((
 


Ссылка на сообщение9 августа 2013 г. 17:48
:-(((
 


Ссылка на сообщение9 августа 2013 г. 18:16
Ну вот что сложного в Чане, не понимаю :) (это не в умаление его несомненных достоинств).
 


Ссылка на сообщение9 августа 2013 г. 18:19
Сложнее, чем Дик, -- я в этом плане. :) Можно заменить на Игана, конечно, хотя звучит уже не так. :-)))
 


Ссылка на сообщение9 августа 2013 г. 18:21
Не надо Дик ни на кого менять!;-)
 


Ссылка на сообщение9 августа 2013 г. 18:24
Интересно, насколько всё относительно, мне и Чана, и Дика большей частью читать было легко, да и Уоттса, если честно тоже :) «ВПУВ» Пруста, «Улисс» Джойса потребовали в своё время от меня гораздо больше усилий.
 


Ссылка на сообщение9 августа 2013 г. 18:47
Я подбирал примеры соразмеримые, из того же сектора. Само собой, что. ;)


Ссылка на сообщение9 августа 2013 г. 17:13
Ну, Дик и правда несложен. Если честно-то. Просто не все это понимают :-)))
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение9 августа 2013 г. 17:29
Хорошо приготовленный Дик вполне усвояем :-)))
 


Ссылка на сообщение10 августа 2013 г. 09:07
Чем дальше, тем страньше. То у тебя Муркок -- писатель, то Дик несложен...
 


Ссылка на сообщение10 августа 2013 г. 12:31
Муркока не трожь :) Или сначала прочитай. В оригинале только.

Дик — а что в нем сложного? Разве только соотношение прозы и личного визионерского опыта, но никто не ждет от тебя проникновения в эти глубины ;)
 


Ссылка на сообщение10 августа 2013 г. 12:46

цитата angels_chinese

Муркока не трожь :) Или сначала прочитай. В оригинале только.


Ну да. В России заговор против Муркока: три десятка переводчиков сговорились против гения. :-D Нет, не писатель. Видно, что очень старается, но не дано.

цитата angels_chinese

Дик — а что в нем сложного?


Инаковидение.

Оффтоп: ты вКонтакте мое сообщение прочитал?
 


Ссылка на сообщение10 августа 2013 г. 14:12
Вася, я повторю: прочитай трилогию про Второй Эфир, прочитай тетралогию про Пятницкого, прочитай «Глориану» хотя бы — и потом подумай, и только потом уже говори ;) Муркока надо оценивать не по первому Эльрику (а если по нему, то только в совокупности с первым Корнелиусом, который, да, переведен отвратительно), а по «Лондон, любовь моя» хотя бы и прочим поздним вещам. Ну или по «Танцорам». У тебя претензии к «Танцорам» — перевод там хороший, если это «Тролль», — есть?

Не-а. Я не залогинен вКонтакте сейчас — и, кажется, просил, если что, пересылать все на мэйл ;)
 


Ссылка на сообщение10 августа 2013 г. 15:35
«Глориану» я читал. И «Танцоров», естественно. И «Се -- человек». Грубая, топорная (или, скорее, тут стоит использовать производное от «колуна») работа. С претензией, что самое печальное. Ладно, не буду спорить. У меня мнение о Муркоке давно сложилось, книжек тридцать я его прочитал в разных переводах, и хватит -- ну, разве что кто-то из хороших знакомых переведет что-то супер-пуперзначимое. ;-)

Мыло скинь, плс., в личку.
 


Ссылка на сообщение10 августа 2013 г. 16:50
А где ты «Глориану» читал? Она на русском не выходила :) «Се человек» — ну, плохие русские переводы, Вася. Там в одном герой читает Джанга. Карла Густава, конечно. И, да, если кто-то решит издать суперзначимое, кое-кто его переведет ;)

Мыло и без влички можно: nikolai точко nortov пся gmail точко com.
 


Ссылка на сообщение10 августа 2013 г. 17:12
Разве не выходила? Было что-то такое в покете, под дамский роман, в начале нулевых. Что-то такое, с титулованными особами елизаветинских времен и «клубничкой». Наверное, путаю. А про переводы так скажу: уйма графоманов-ФЛПшников в 1990-х не сумела мне испортить впечатление от Желязны или от того же Дика. Так что в зловещий заговор -- не верю.

Насчет «где издать» можно подумать. Варианты есть. 8-)
 


Ссылка на сообщение10 августа 2013 г. 17:19
Ну напиши мне. Поговорим.
 


Ссылка на сообщение10 августа 2013 г. 17:22
Вот так и вершатся великие дела! :-))):beer:
 


Ссылка на сообщение10 августа 2013 г. 17:22
Фантлаб не знает издания «Глорианы», я тоже про них не слышал:

http://fantlab.ru/work...

Под дамский роман в покете был «Бордель на Розенштрассе», переведенный, гыгыгы, с французского.

С Муркоком проще: его лучшие вещи не переведены или переведены единожды и плохо. Остальное я запишу в твое субъективное восприятие. Мнений западных критиков — хвалебных — я тебе натаскаю коромыслом, и им с их родным английским я верю больше, без обид :)
 


Ссылка на сообщение10 августа 2013 г. 18:59
Да ладно! Я тебе натаскаю коромыслом мнений хоть о Белянине, хоть о Фрае -- таких, что Муркоку только от зависти удавиться. :-D Ей-богу, не верю, что десятки переводчиков лажают. Скорее корпоративная солидарность англоязычных журналистов. Он ведь действительно большой дело сделал, Муркок -- жаль, сам талантом не вышел.
 


Ссылка на сообщение10 августа 2013 г. 21:48
Это где ты видел десятки переводчиков-то? В остальном — см выше. Прочитай сначала список, потом хули Муркока :box:
 


Ссылка на сообщение10 августа 2013 г. 23:19
Десятки переводчиков взял не я, а издатели десятков романов. Похулю потом, после Ассамблеи, лады?
 


Ссылка на сообщение11 августа 2013 г. 04:38
Вася, хулить Муркока у тебя компетенции не хватит ;)
 


Ссылка на сообщение11 августа 2013 г. 09:13
К сожалению, в этом нет нужды. Открываешь любую книгу Муркока, изданную в России -- и хватаешься за голову.
 


Ссылка на сообщение11 августа 2013 г. 12:46
Я и говорю — критики не любите компетенции нету :-)))
 


Ссылка на сообщение11 августа 2013 г. 12:57
На Ассамблее компетенциями замеряетесь :-)))
 


Ссылка на сообщение11 августа 2013 г. 13:56
У кого естьнее? :-)))
 


Ссылка на сообщение11 августа 2013 г. 14:17
Причем, необходимо будет собрать народ и делать ставки)
 


Ссылка на сообщение11 августа 2013 г. 14:43
Тотализатор! Да, а потом мы сыграем в ирландского ваньку-встаньку ;)
 


Ссылка на сообщение11 августа 2013 г. 15:00
О! Подробности в студию! Что это такое? Надеюсь, тентакли в игре не используются? )
 


Ссылка на сообщение11 августа 2013 г. 15:22
Не. Это у Желязны в «Князе Света» описано :) Правила очень простые: два мужика становятся друг напротив друга и по очереди бьют друг друга по морде. Уклоняться и отбивать удар нельзя. Кто первый, упав, не встал — тот проиграл.
 


Ссылка на сообщение11 августа 2013 г. 15:23
Круто. А очкариков не бьют-ты знаешь? )
 


Ссылка на сообщение11 августа 2013 г. 15:48
Это если очкарики не бьют ;)
 


Ссылка на сообщение11 августа 2013 г. 15:49
Представляю красоту ваших суровых лиц после такой потехи
 


Ссылка на сообщение10 августа 2013 г. 23:09
Дарк Эндрю пару лет назад сравнивал, к примеру, переводы «Рунного посоха» -- и выяснил, что реально их два или три, только с исправлениями от издания к изданию. И проч.


Ссылка на сообщение9 августа 2013 г. 21:51
Боюсь даже представить,что пишет авторесса с таким o_O интелектом!
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение9 августа 2013 г. 21:58
Всякие фигли-мигли для любителей боллитры)
 


Ссылка на сообщение9 августа 2013 г. 22:06
Ясно!Ну я тогда лучше «простого» Дика буду читать!;-)


Ссылка на сообщение9 августа 2013 г. 21:59
А кому понравился пассаж про то, что Дика называют «Бульварным Кафкой»?


Ссылка на сообщение10 августа 2013 г. 01:43
Вась, а интервью-то в целом не безнадежное :-)


⇑ Наверх