Новый Сарамаго на русском


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Vladimir Puziy» > Новый Сарамаго на русском, новый Кинг на украинском
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Новый Сарамаго на русском, новый Кинг на украинском

Статья написана 27 июня 2012 г. 23:14

Дабы не плодить посты в колонке, безыскусно совмещу две новости.

Во-первых, Макс Немцов сегодня написал, что -- ура! -- наконец-то сдан перевод романа Сарамаго «Ensayo Sobre la Lucidez». Видимо, выйдет в «ЭКСМО». Переводил Богдановский, что, опять-таки, ура.

Подробности здесь: http://spintongues.livejournal.com/332360.html (Внимание! Пост содержит нецензурную лексику).

Во-вторых, на украинском вышел новый роман Кинга «11/22/63».

Обложка минималистичная, но мне, если честно, на это плевать. Главное -- уже сделали. И судя по опыту двух предыдущих переводов, они в разы адекватней «АСТ»-шных. (Да, выборочно сравнивал с оригиналом).

По ссылке -- фрагмент перевода.





550
просмотры





  Комментарии
Страницы: 12


Ссылка на сообщение27 июня 2012 г. 23:34
Чтобы читать книги Кинга походу дела надо сваливать на историческую родину учить украинский 8:-0
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение27 июня 2012 г. 23:35
Ласкаво просимо! ;-)
 


Ссылка на сообщение27 июня 2012 г. 23:38
Дякую ;)


Ссылка на сообщение27 июня 2012 г. 23:36
Новый Кинг, это радует.


Ссылка на сообщение28 июня 2012 г. 00:10

цитата Vladimir Puziy

Подробности здесь: http://spintongues.livejournal.com/33... (Внимание! Пост содержит нецензурную лексику).

цитата


сиквел «Слепоты» переводил, само собой, balda_balda, называться будет «[Про] зрение», выйдет в «Эксмо»

Сперва уверенно подумал, что уже перевели Эхопраксию Уоттса. Потом до меня дошло, что она еще не вышла в подлиннике.

Кинг... это как-то уже буднично, пожалуй, что украинские версии опережают русские. Причем если сначала еще можно было подозревать, что они на коленке сляпаны (помню, Коваленин пытался, бездоказательно, впрочем, пропесочить у себя в уютненьком Дзюбу за перевод Мураками), то теперь таких подозрений быть не может.

Скоро на сайте, имя которого нельзя называть, появится 11/22/63 на русском, и будет понятно, откуда он такой взялся...
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение28 июня 2012 г. 00:13

цитата FixedGrin

Скоро на сайте, имя которого нельзя называть, появится 11/22/63 на русском, и будет понятно, откуда он такой взялся...

вариант для самых нетерпеливых ... :-)))
 


Ссылка на сообщение28 июня 2012 г. 00:15
C Under the Dome так и было. Прогон через промт, краткая обработка напильником, скрипт Генеральная уборка в fb2editor, и можно заливать. По смыслу все будет понятно, языки-то от одного корня происходят.
 


Ссылка на сообщение28 июня 2012 г. 00:17

цитата FixedGrin

C Under the Dome так и было.

ну так если наши издатели как сонные мухи, вот народ и изгаляется как может 8:-0
 


Ссылка на сообщение28 июня 2012 г. 00:18
Ну вот тут, конечно, кроется ловушка: чем более родственные языки, тем чаще «интуитивно кажется», что все ясно, а на самом деле...
 


Ссылка на сообщение28 июня 2012 г. 00:15
Не все то Уоттс, что «Слепота».

Вот по Кингу я одновременно очень рад и тихо фигею, потому что при сравнении «АСТ»-шные переводы проигрывают на голову, в том числе в каких-то уж совсем элементарных мелочах.
 


Ссылка на сообщение28 июня 2012 г. 00:17
Школьное сочинение в отрывке гениально переведено :-)))


Ссылка на сообщение28 июня 2012 г. 00:12
PS. Думаю, что счетчик на обложке надо было сделать в форме часов от HTC Sense, вот такой.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение28 июня 2012 г. 00:15

цитата FixedGrin

PS. Думаю, что счетчик на обложке надо было сделать в форме часов от HTC Sense, вот такой.

я думаю, что это под 1963 год сделано, отрывные календари и всё такое...
 


Ссылка на сообщение28 июня 2012 г. 00:18
Ну хроноопера жеж, можно было и в будущее заглянуть... а шрифтов таких не было тогда.
 


Ссылка на сообщение28 июня 2012 г. 00:27

цитата FixedGrin

Ну хроноопера жеж, можно было и в будущее заглянуть... а шрифтов таких не было тогда.

вот соглашусь с

цитата Vladimir Puziy

Обложку явно делали наспех, но и бог с нею, имхо.

главное- книга вышла!
 


Ссылка на сообщение28 июня 2012 г. 00:16
Обложку явно делали наспех, но и бог с нею, имхо.
 


Ссылка на сообщение28 июня 2012 г. 08:14
Наспех? Обложку явно делали утром за 12 минут в день сдачи книги в типографию )))
Но пофиг на обложку действительно. Купить такую книгу гривен за шестьдесят да еще за год до того, как появится на русском — это искупает такие мелочи как обложка.
 


Ссылка на сообщение28 июня 2012 г. 11:10
Так отож!
 


Ссылка на сообщение28 июня 2012 г. 11:11
Это прямо-таки насильственная украинизация русскоязычного населения! :-)))
 


Ссылка на сообщение28 июня 2012 г. 11:13
В которой также участвует и «АСТ«! :-D
 


Ссылка на сообщение28 июня 2012 г. 11:16
шутки шутками, а похоже на заговор )


Ссылка на сообщение28 июня 2012 г. 00:25

цитата Vladimir Puziy

Подробности здесь: http://spintongues.livejournal.com/33... (Внимание! Пост содержит нецензурную лексику).

цитата


сиквел «Слепоты» переводил, само собой, balda_balda, называться будет «[Про] зрение», выйдет в «Эксмо»

Сперва уверенно подумал, что уже перевели Эхопраксию Уоттса. Потом до меня дошло, что она еще не вышла в подлиннике.

Кинг... это как-то уже буднично, пожалуй, что украинские версии опережают русские. Причем если сначала еще можно было подозревать, что они на коленке сляпаны (помню, Коваленин пытался, бездоказательно, впрочем, пропесочить у себя в уютненьком Дзюбу за перевод Мураками), то теперь таких подозрений быть не может.

Скоро на сайте, имя которого нельзя называть, появится 11/22/63 на русском, и будет понятно, откуда он такой взялся...


Ссылка на сообщение28 июня 2012 г. 01:19
Все о Кинге и о Кинге... А я Сарамаго хочу! :-)
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение28 июня 2012 г. 01:51
Будет нам и Сарамаго! :beer:


Ссылка на сообщение28 июня 2012 г. 01:39
Отличная новость — нужно наведаться в магазин за Кингом^_^


Ссылка на сообщение28 июня 2012 г. 01:57
А между тем, 11/22/63 обязателен к прочтению, ящетаю :-)))
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение28 июня 2012 г. 01:59
Охотно верю! :)
 


Ссылка на сообщение28 июня 2012 г. 02:00
Жду впечатлений :beer:


Ссылка на сообщение28 июня 2012 г. 11:31
Vladimir Puziy
По поводу Кинга.
А насчет переводчика известно? Красюк или кто-то другой?
И на сайте ККСД речь еще о суперобложке в комментах шла. Не знаете, будет ли?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение28 июня 2012 г. 11:44
Пока не в курсе, ниже вот пишут, что есть супер. На той неделе, думаю, поеду в фирменный магазин за книгой, тогда и напишу. ;)
 


Ссылка на сообщение28 июня 2012 г. 12:32
Книгу уже читаю. Супер обложка есть, очень тонкая. Хотя мне подобный минималистичный дизайн нравится, и учитывая монолог главного героя в первой главе, даже соответствует его характеру.
И цена отдельный повод для радости, особенно учитывая Хроники Дождевых чащоб, купленные за 120 грн.
 


Ссылка на сообщение28 июня 2012 г. 12:44
Да, цена — отдельный повод для радости. Вот мне, например, выйдет всего 56.90:cool!: (примерно 7 долларов). А без клубных скидок тоже не очень дорого (как для книги в почти 900 страниц) — 74.30 (чуть больше 9 долларов).
 


Ссылка на сообщение28 июня 2012 г. 12:47
А кто указан переводчиком?


Ссылка на сообщение28 июня 2012 г. 11:40
Пишут, к Кингу теперь идет суперобложка еще. Книга и обложка глянцевые, плюс, пишут:

цитата

Суперобкладинка повністю рятує похмурий дизайн!
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение28 июня 2012 г. 12:19

цитата

Суперобкладинка повністю рятує похмурий дизайн!

Вот и я об этом. Очень хотелось бы взглянуть на нее. А то в магазин только в воскресенье смогу выбраться.
 


Ссылка на сообщение28 июня 2012 г. 12:45
я сегодня постараюсь прикупить, если завезли, конечно, в Житомир
Страницы: 12

⇑ Наверх