Британская обложка и


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Aleks_MacLeod» > Британская обложка и аннотация к новому роману Питера Гамильтона
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Британская обложка и аннотация к новому роману Питера Гамильтона

Статья написана 21 апреля 2012 г. 10:16


В сети появились обложка и аннотация к британскому изданию нового романа Питера Гамильтона «Great North Road». Иллюстрация выполнена постоянным художником Гамильтона Стивом Стоуном.

Сент-Либра была настоящим раем для мегабогачей с Земли, пока не начались убийства.

В Ньюкасле-апон-Тайне в 2142 году н.э. детектива Сидни Херста вызывают на место жестокого убийства. Убит клон одной из богатых северных семей, но никто не сообщал о пропажах. Но больше всего детектива беспокоит способ, которым была убита жертва. За двадцать лет до этого северный клон-миллиардер и его семейство было жестоко убито в схожей манере на тропической планете Сент-Либра. Но если преступник все еще на свободе, значит ли это, что Анджела Трамело была осуждена ошибочно? Жесткая и самоуверенная, она ни разу не дрогнула на допросах и заявляла, что единственная пережила нападение инопланетной формы жизни. Но на Сент-Либра нет животных.

Расследование инопланетной угрозы становится главным заданием Агентства защиты человечества. Поступающее с Сент-Либры биотопливо является основной земной экономики, поэтому его поставки не должны пострадать. Поэтому многочисленная экспедиция собирается у ворот Ньюкасла, и команды инженеров, обслуживающего персонала и ксенобиологов отправляются на другую планету. Вместе с техническими советниками летит и неохотно освобожденная из тюрьмы Анджела Трамело.

Но экспедиция застревает в дождевых лесах Сент-Либры. Тогда и начинаются убийства. Кто-то или что-то истребляет членов экспедиции один за одним. Анджела настаивает, что это пришельцы, но ее новые коллеги не так в этом уверены. Может, она и видела пришельцев, но может быть и так, что у женщины есть свои причины оказаться на Сент-Либре.

В захватывающем одиночном приключении Питер Гамильтон смешивает стремительно развивающийся сюжет с ярко созданными мирами будущего.

В Британии роман появится в продаже 27 сентября. Книга выйдет в твердой обложке в издательстве Macmillan. За американское издание отвечает Del Rey и его придется подождать до декабря.

Под катом вы найдете обложку со всеми надписями и без них в высоком разрешении.







558
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение21 апреля 2012 г. 12:02
Странно. Дождевые леса есть, а животных нет.
Я б почитал. Хотя из аннотации на меня посмотрели, улыбаясь, Нечто и Чужой.

А еще мне вот что стало интересно. У нас о ком можно написать на обложке «Российский нф-писатель номер 1»?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение21 апреля 2012 г. 12:09
И «Хищник», как отмечают в комментах на ихних сайтах.

Вообще жалко, что Гамильтон у нас не прижился.
 


Ссылка на сообщение21 апреля 2012 г. 12:14
Мало что сумело пробиться сквозь асфальт.
 


Ссылка на сообщение21 апреля 2012 г. 13:06

цитата Vladimir Puziy

Вообще жалко, что Гамильтон у нас не прижился.


У нас много о ком можно так сказать, к сожалению) Но тем радостнее за любого, кто выбивается из гетто. Вот Мартин щас внезапно стал резко популярен, а фразы типа «Тирион — мой любимец» встречаются в контакте даже на страничках абсолютных ванилек:-)))
 


Ссылка на сообщение21 апреля 2012 г. 13:08

цитата Aleks_MacLeod

Вот Мартин щас внезапно стал резко популярен

Мартин — не показатель.
Несмотря на успех его фэнтази, ничего из его фантастики не переиздали. И тем более не перевели нового.
Это либо традиционный непрофессионализм, либо стойкое издательское убеждение, что продаж не будет.
 


Ссылка на сообщение21 апреля 2012 г. 13:10

цитата Karavaev

Это либо традиционный непрофессионализм, либо стойкое издательское убеждение, что продаж не будет.


Скорее, именно это. Типа — ой, берут «Игру престолов», давайте допечатаем ее, а больше ничего не берут, вот и не будем допечатывать, а то провалимся.
С другой стороны, обычный левый чел, набредший на Мартина через сериал, может либо не знать вообще о его творчестве, либо заинтересоваться только фэнтези-частью.
 


Ссылка на сообщение21 апреля 2012 г. 13:17
Имхо, обычное раздолбайство. То же «Бегство охотника» даже перевели -- и где?.. Не верю, что на волне популярности вампирской тематики не продали бы «Февра». И так далее...
 


Ссылка на сообщение21 апреля 2012 г. 13:04

цитата Karavaev

Хотя из аннотации на меня посмотрели, улыбаясь, Нечто и Чужой.


Ага, а с обложки приветливо скалились Аватар и Терра Нова:-)

Но свое черное дело обложка сделала, я заинтересовался проектом, глядишь прочту, потом расскажу, что да как там, много ли от Хищника, есть ли динозавры:-)))
 


Ссылка на сообщение21 апреля 2012 г. 13:12

цитата Karavaev

Странно. Дождевые леса есть, а животных нет.


А вообще действительно очень странно.
Дождевые леса же должны по идее быть домом для мириадов всяческих живых существ, а тут животной жизни нет. Либо там подразумевалась разумная, либо еще что-то такое, что объяснят в тексте.

По крайней мере, я надеюсь, что в тексте будет объяснение этому странному факту.
 


Ссылка на сообщение21 апреля 2012 г. 13:18
На Сент Либре нет животной жизни. Если дословно.

А значит, могут быть другие формы жизни. Что интересней обычной реплики тропического леса. :cool!:


Ссылка на сообщение21 апреля 2012 г. 13:29
Сначала Пришествие Ночи, потом буду думать :-)))


Ссылка на сообщение21 апреля 2012 г. 13:30
а гамильтон он насколько хардкорную НФ пишет?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение21 апреля 2012 г. 13:32
Имхо, скорей космооперу, чем НФ.
 


Ссылка на сообщение21 апреля 2012 г. 13:33
тогда надобно за него взяться
 


Ссылка на сообщение21 апреля 2012 г. 19:29
Не только космооперу. Переведенная на русккий трилогия (6 томов в ЗБФ) -- да, космоопера. Три ранних романа (начала 90х) -- нанотех-детективы. Кроме этотго были у него и другие разновидности НФ вплоть до средней твёрдости, и даже несколько фэнтезей.
 


Ссылка на сообщение21 апреля 2012 г. 19:50
детективы мне не понравились, а средняя твердость меня вполне устраивает. Твердвю SF не люблю — всегда с точными науками проблемы были8-)


Ссылка на сообщение21 апреля 2012 г. 18:02
О, чудеса затопленного леса. Но у Макдональда тема раскрыта так, что я не знаю, кто бы его в этом превзошел.

цитата

В захватывающем одиночном приключении Питер Гамильтон смешивает стремительно развивающийся сюжет с ярко созданными мирами будущего.

Скажите мне, товарищ переводчик, что такое одиночное приключение?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение21 апреля 2012 г. 20:34
Это приключение, которое переживает клон одной из богатых северных семей, разумеется. :-))) Аннотации дело непредсказуемой компетенции.
Гораздо сильнее напрягло

цитата Aleks_MacLeod

Сент-Либра была настоящим раем для мегабогачей с Земли
при том, что

цитата Aleks_MacLeod

Поступающее с Сент-Либры биотопливо является основной земной экономики, поэтому его поставки не должны пострадать.

С Гамильтона станется сбацать дешевую аналогию.
 


Ссылка на сообщение21 апреля 2012 г. 20:38
«Разумеется», речь о внецикловом романе; см.исходный текст на клапане выложенного супера.
 


Ссылка на сообщение21 апреля 2012 г. 21:55

цитата Vladimir Puziy

на клапане

Блин, у всего есть какое-то специальное название :-( Зато теперь буду знать как называется :-)
 


Ссылка на сообщение21 апреля 2012 г. 21:58
Разумеется? ??? К выражению «клон семьи» клапан супера отношения не имеет. Это просто небольшая неточность перевода, точно такая же как «вызван на сцену» убийства вместо «места», и «одиночное приключение» вместо «сольного».
 


Ссылка на сообщение21 апреля 2012 г. 22:05
Сольное приключение? Да вы изысканный стилист!

Полюбопытствуйте для разнообразия, что означает термиин standalone применительно к книгам.
 


Ссылка на сообщение21 апреля 2012 г. 22:17
А adventure? В применении к книгам?
 


Ссылка на сообщение21 апреля 2012 г. 22:28
Приключенческий роман.
 


Ссылка на сообщение22 апреля 2012 г. 17:14
Может быть и так. На английском. Но в русскоязычных аннотациях фраз типа «это внецикловый приключенческий роман» не припомню. Такая инфа скорее для рецензии.
 


Ссылка на сообщение22 апреля 2012 г. 17:25

цитата ааа иии

Но в русскоязычных аннотациях фраз типа «это внецикловый приключенческий роман» не припомню. Такая инфа скорее для рецензии.




Ну и Кэп Очевидность просил напомнить, что этот пост посвящён не русскоязычному роману.
 


Ссылка на сообщение22 апреля 2012 г. 17:57
Пока Вы не сгорели со стыда, спешу спросить: а какие еще есть отличия британских аннотаций от русскоязычных?
Две самых очевидных (ту, что они на английском и обещание, что этот-то роман в цикл не развернется), можно не упоминать.
 


Ссылка на сообщение22 апреля 2012 г. 18:02
Откровенно говоря, я всё никак не пойму: вы троллите или занудствуете искренне, «из добрых побуждений». Но и в том, и в другом случае просвещать вас нет никакого желания. Всё доступно в Сети -- ступайте и изучайте матчасть.
 


Ссылка на сообщение22 апреля 2012 г. 19:07

цитата Vladimir Puziy

вы троллите или занудствуете искренне, «из добрых побуждений»
По опыту дискуссий с ааа иии полагаю, что он искренен.
 


Ссылка на сообщение21 апреля 2012 г. 21:15

цитата FixedGrin

Скажите мне, товарищ переводчик, что такое одиночное приключение?


Standalone adventure — я так понял тут подразумевается внецикловый одиночный роман:-)


Ссылка на сообщение21 апреля 2012 г. 19:25

цитата Vladimir Puziy

Вообще жалко, что Гамильтон у нас не прижился.
Был бы хорошо переведен -- лучше прижился бы. Книги прекрасные, а откровенно слабые переводы не позволяют прочуствовать весь кайф. Я уж не говорю об отсутствии допов -- сборника и энциклопедии.


⇑ Наверх