У каждого из нас — своя любимая поэзия.
А значит,и свои любимые поэты,и,соответственно — переводы поэзии( когда поэты зарубежные).
Перевод — а особенно поэтический — дело немыслимо сложное.
Передать не только слово,смысл чужого языка,а еще и настроение автора,показать его думы,надежды и страдания — на такое способны единицы.
Преклоняюсь перед великими переводчиками прошлого и отдаю дань уважения их гению.
Но для меня Переводчик №1 — это А.М.Гелескул.
Причем не только поэзии,как он блестяще доказал переводом прозы Хименеса.