irish 

|
29 января 2012 г. 15:07
|
Так-с! Только что имела плодотворную беседу с издательством «Типограф»: http://tgraf.ru/ Договорились на тираж в 500 экземпляров за 45 тысяч рублей. Твердая цветная обложка, офсетная печать, бумага 80 гр., isbn. Доставка тиража до Москвы — еще порядка 5 тысяч.
|
свернуть ветку | |
irish 

|
20 февраля 2012 г. 18:19
|
Поскольку возникли вопросы по поводу Ё, поясняю сразу всем. Я работаю внештатным корректором в одном печатном издании, и вопрос с этой буквой выясняла специально. Ё вместо Е сейчас рекомендуется ставить только в том случае, если есть риск, что слово может быть прочитано неправильно. Это может быть в трех ситуациях: — фамилия или редкое имя, — редкое, малоизвестное слово (типа кёкусинкай-карате), — омонимия (типа все/всё). В поэзии различение Е и Ё может быть актуально еще и для правильного чтения рифмы. Совершенно точно не стоит обозначать Ё везде, гда она читается. Мы пробовали это в паре номеров, быстро отказались — текст визуально перегружен. Если хотите, можно Ё убрать вообще везде, но опять же — см. пункты выше.
|
свернуть ветку | |
андрос 

|
27 февраля 2012 г. 14:16
|
Уважаемые коллеги,
Поскольку возникли вопросы по поводу моего решения покинуть (а не «кинуть») проект издания совместного сборника, я решил ответить обстоятельно.
Для начала по поводу последних ремарок:
цитата irish нашел самое удачное время, чтобы нас кинуть
-Уважаемый организатор, по-видимому, забыл или не знал, что термин «кинуть» уголовно-жаргонный, а не литературный и, уж во всяком случае, никак не подходит к теме обсуждения издания поэтического сборника. Это вдвойне странно потому, что мы неоднократно читали высказывания организатора о том, что он редактор и вообще профессионал в литературно (или окололитературно — могу ошибаться) -издательских делах.
После подобных выражений, думаю, стоит ответить на претензии прямо, не избегая некоторых резкостей.
цитата irish я, в принципе, была готова оставить стихи Андрея в сборнике
Вряд ли стоит это делать. Я ведь отказался от участия в издании сборника не только денежными средствами, но и своими стихами.
цитата irish вопрос, как заполнять освободившиеся страницы
-На это ответил Фантом:
цитата ФАНТОМ если я не ошибаюсь, у всех было предусмотрено резервное кол-во стихов
Кроме того, многие высказали обоснованные замечания о необходимости уменьшения шрифта и внесения изменений в форматирование (размещение на странице) в том, что организатор назвал макетом (кажется, предварительным – насколько я помню). Теперь шрифт можно не уменьшать.
цитата Shuany Мы все тут были в одной лодке. И потом, хотелось бы подробнее узнать насчет разочарования, должны же быть конкретные причины.
-Да, но поскольку все в этом путешествии на лодке равные участники, то и условия участия должны устраивать всех. В конце концов, мы собирались платить за конечный продукт, за выход сборника в варианте, который бы нас всех устроил. Думаю, ежели бы Вас, Shuany, не устроил бы вид окончательного варианта сборника, то Вы бы не согласились оплачивать его и размещать в нём свои стихи. Ведь, уверен, что нельзя не согласиться с тем, что стихи – это детища, выстраданные автором – и потому они дороги ему. Что касается меня, то я, на сегодняшний день, не вижу перспективы, которая бы позволила изменить проект к тому, что я считаю лучшим.
Что же с условиями выхода сборника происходило на самом деле:
1) Нам было заявлено организатором, что сначала макет,потом в результате договорённости с издательством нам представят условия – тираж и цену. Хотя ничто не мешало поинтересоваться условиями издания разных вариантов сборника с условным количеством страниц и прочим.
В итоге, однако, всё равно раньше нам назвали тираж и цену, подобие макета появилось позже. Зная прежде, каковы будут тираж и цена, я мог бы решить, устраивают ли они меня и стоит ли посылать стихи для сборника организатору.
2)Участники писали о том, что цена в 5 тыс. им может подойти, как предельная. Что касается меня, то я послал свои стихи и ждал окончания переговоров, дабы выяснить, каковы будут, в конце концов, тираж и цена. В обсуждении суммы в 5 тыс. рублей на каждого участника я поучаствовал тем, что высказал пожелание организатору выяснить насчёт большого тиража и, кроме того, насчёт малого – что и сколько будет стоить.
Этого сделано не было. Вместо этого организатор заявил: цитата irish сколько раз повторять: зависимость между количеством экземпляров и их стоимостью — обратная
С этим вряд ли кто-то будет спорить, однако конкретные варианты могут быть разными. Хочу заметить, что подобный эмоциональный тон выглядит, по меньшей мере, странно для обсуждения среди равных участников. Ведь сколько нужно, столько и следует повторять, имея терпение в обсуждении совместного проекта. К сожалению, такого рода высказывания далеко не единичны, что лично я всегда считал неприемлемым в данных контексте и обстоятельствах.
Считаю нужным также объяснить ход своих мыслей участникам. При тираже в 500 экз. и при моих восьми стихах в сборнике, я не знаю, что делать с 50-55-ю экземплярами. Продавать не собирался. Дарить друзьям? Но при таком количестве экземпляров это подходит для личного сборника.
Когда же я выразил мнение, что «лично меня бы устроил тираж маленький при взносе 2-3 тыс. с каждого», мне было заявлено: цитата irish За такие деньги могу предложить только распечатку на цветном принтере с ламинированием
Всё это свидетельствует о том, что организатор сам выбрал условия издания, игнорируя мнения и запросы других участников.
Хочу заметить, что организатор вызвался сам, никто его не неволил «взваливать сей груз на плечи»: цитата irish А давайте я буду за литературного редактора?)
При этом мы все молчаливо отказались от скромно предложенных услуг профессионального редактора и настоящего поэта vladrock-а:
цитата Я могу помочь с отбором стихов, с их редактированием с согласия авторов
Далее хотелось бы отметить, что в разосланном нам всем «макете» с пометкой в привычном для организатора начальствующем тоне «внимательно проверяем каждый свое, по результатам проверки отписываемся мне», я обнаружил, что в моих стихах отсутствуют строфы и вообще полный хаос. Позднее я получил сообщение, что про строфы организатор помнит. Однако возникает вопрос, а зачем нам был послан файл, названный макетом, который в принципе не отформатирован (за исключением выбора типов шрифта), в котором даже заголовок написан небрежно «СБОРИК…» и в котором слова забегают на следующие строчки, но зато присутствуют две лишних страницы?
Да, он предварительный. Но зачем же вообще высылать такое – ведь ясно и без «отписываний» участников, что и как нужно менять, чтобы было в норме? Хочу также заметить, что я высылал три раза файл со своими стихами в надлежащем виде. Так зачем же мне ещё раз «отписываться» – можно просто скачать мой файл (на выбор – один из трёх) из личной переписки и расставить, наконец, строфы.
Таким образом, по окончании примерно трёх месяцев, нам, по сути, всего лишь прислали общий файл с нашими стихами (правда, с оформленными заголовками), изменённый на формат pdf.
Между получением «макета», который окончательно подтвердил мои сомнения, и моим решением отказаться от участия в выпуске сборника прошло чуть более 4,5 дня. Не думаю, что за это время что-то существенно могла сдвинуться, во всяком случае, нам об этом более не сообщали. Так что я «нашёл время» (см. выше про «кинуть»), по выражению организатора — то, что следует за получением «макета», всего-то.
Можно было бы ещё многое обсудить, например, различное количество страниц, отведённое для разных авторов, правила русского языка и место для «Ё» в поэтическом сборнике, который никак нельзя охарактеризовать как внутренний деловой документ. Но теперь, поскольку я не вижу смысла в моём участии в этом варианте сборника, то и обсуждать и советовать оставшимся участникам не буду.
Как и прежде, желаю добиться конечного результата, который бы устроил всех.
|
свернуть ветку | |
|