В ЖЖ встретилась ссылка на интересный русский сайт, посвященный Толкину, со статьями и переводами. Ни то, ни другое я еще не читал, но хочу обратить внимание на некоторые тексты, которые читал на английском и могу порекомендовать не только тем, кто интересуется «изменением долготы гласных в слове Nuumenoore» (c) М.Артамонова.
Прежде всего — «История «Хоббита»" под редакцией Дэниела Рэтлифа: не только издание черновиков сами-понимаете-чего, когда-то пропущенных Кристофером в «Истории Средиземья», но и обширнейшие комментарии — по сути, небольшие статьи на самые разнообразные темы, от мифологических и исторических корней образа Беорна (ака Medwed) до средиземской арахнологии. Я нашел немало интересного и нового. А самым интересным были, пожалуй, именно те фрагменты, которые переведены и выложены на сайте: первые три главы «Хоббита» в переработке середины 60-х годов, когда Толкин попытался минимизировать зазор между прежней сказкой и «Властелином». Кто-то из добрых знакомых заметил, что книга-то получается хорошая — но это не «Хоббит». Действительно, превращение Гэндальфа из забавного старикана («Аж гульк! іде Гандальф») в деловитого волшебника как-то не задалось: он в итоге оказался еще большей грымзой, чем Торин, — и совершенно не обаятельным. Но вот вторая глава, путь от Торбы до логова троллей... Примерно такое же чувство я не так давно испытал, читая полный перевод «Птиц, зверей и родственников» и находя там страницы и страницы, прежде не известные: вот передо мной книга, которую я прекрасно знаю, и вот то, что мне не известно вовсе. Так я читал «Хранителей» после «Хоббита»; так читал — увы, так и оставшиеся в черновиках, — страницы о гномах в «Гарцующем пони» и о пути по Великому западному тракту.
И еще один перевод — пока что лишь первая часть. «Записки клуба «Мнение»» (Notion Club Papers) из девятого тома «Истории». Как хорошо, что этот роман (естественно, неоконченный, как обычно у Толкина; написан между вторым и третьим томами «Властелина») остался малоизвестен у нас в 90-е годы. Толкин написал не что иное, как практическое руководство по глюколовству, и запутался в переусложненной структуре. Книга якобы написана в 1940-е годы, повествует о собраниях оксфордских ученых в 1980-е и издана в XXI веке (попутно Толкин накликал великую бурю 1987 года). Ученые ловят глюки — естественно, лингвистические — о Нуменоре; предполагалось, что герои вспомнят ряд прошлых воплощений / поколений (?) — от англосаксов Х века до Второй Эпохи — и, конечно, структура романа этого не выдержала. Очень «к.с.льюисовский» текст — и это не комплимент, — но очень важный для понимания того, что и как хотел увидеть/уловить/воплотить Толкин во время работы над «ВК».