Алексей Пехов


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Melamori» > Алексей Пехов - "Заклинатели"
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Алексей Пехов — «Заклинатели»

Статья написана 1 сентября 2011 г. 22:45

Алексей Пехов, Елена Бычкова и Наталья Турчанинова «Заклинатели»

Критерии для оценки того, или иного произведения при рецензировании могут быть различны. Кому-то достаточно простейшего понравилось/не понравилось, кто-то стремится высказать свои размышления о тех, или иных художественных аспектах произведения. И не слишком часто рецензенты вспоминают о целях, которые ставят перед собой при написании книги сами авторы.

При прочтении первых рассказов складывалось ошибочное впечатление, будто единственным вкладом Алексея Пехова  в соавторство стала фамилия на обложке. Далее это впечатление пропало, и я без радости, но с затаенным удовлетворением стала замечать фирменные черты, присущие этому писателю. Среди них можно было отметить динамичный сюжет, не перегруженный лирическими отступлениями, героя – талантливого скоромнягу, который чувствует себя чужим среди своих и своим среди чужих, а также страдающую озлобленную душу, которой ГГ не мог не посочувствовать. Поневоле начнешь задумываться, может быть, правы те тысячи читателей «Заклинателей», которым эта книга напомнила второсортного «Стража»?

Еще один фирменный прием Алексея Пехова – содранный под копирку с реального образца мир. Зачем придумывать что-то новое, ведь можно открыть книгу посвященную культуре Японии (желательно, иллюстрированную), прикупить тур в какую-нибудь восточную страну (чтоб проникнуться, так сказать, атмосферой) и просто воссоздать все прочитанное на бумаге, поменяв названия и имена собственные. Кто сомневается, может почитать о лесе Аокигахара, который живописно раскинулся у подножья горы Фудзи и сравнить его с лесом Гихара, который фигурирует в главе «Следуй за лягушкой». При всех этих стараниях, атмосфера на восточную никак не тянет, потому что восток, даже на мой неискушенный взгляд это не столько мифология и японское звучание имен и названий, сколько мироощущение и философия, который в книге не наблюдается. Книга не смотрится, как результат «вдохновения» авторов японской культурой. Мир романа создан  простым отработанным приемом, который был испытан еще в «Мантихоре» и «Пересмешнике».

Герои книги, за исключением главного персонажа, похожи скорее на шахматные фигурки, чем на реальных людей, живых и ярких. Каждой фигурке авторами декларирован свой набор качеств, прав и обязанностей. Авторы аккуратно двигают их по такому же искусственному полю повествования – все смотрится вполне прилично, без сучка и без задоринки. Но именно это заставляет меня перевести  роман «Заклинатели» в разряд «Ни уму, ни сердцу».

Картину дополняет нейтральный, я бы даже сказала, стерильный язык, которым написана книга, хотя всяческие стилистические «красивости» однозначно были способны спасти наносную псевдояпонскую атмосферу книги. К тому же, от слова «увалень», которое, кстати, совершенно не подходило персонажу (Гризли  не страдал нарушениями координации) под конец действительно разболелась голова, а слово «явно» можно было выкинуть в 99,9% случаев употребления. Это слово, по моему мнению, вообще показывает в некотором роде писательскую импотенцию – автор не в состоянии донести реальность образов и событий и, вставляя очередное «явно» как бы говорит читателю: ну это же элементарно, очевидно!

Повеселила еще и неуклюжесть авторского приема с выражением «а я когда-то читал». Суть его заключается в том, что при необходимости донести до читателя какую-то информацию, один из героев поднимался и начинал всем присутствующим излагать необходимые для повествования данные под грифом «А я вот прочитал/услышал в книге/легенде/манускрипте/от учителей». Забавно, право слово, но этот прием был использован авторами не менее пяти раз.

Так вот, к чему я в начале рецензии упоминала о целях, поставленных авторов и о том, как достижение этих целей должно влиять на оценку произведения рецензентом. Цели, поставленные трио Пехов-Бычкова-Турчанинова, были достигнуты на 100%: из-под их натренированного пера вышла очередная коммерческая штуковина, за которой можно отлично провести пару вечеров. Стоит ли ругать роман за то, что его авторами он задумывался именно таким? Стоил ли осуждать авторов, которые используют ремесленнические подходы для честного заработка? Каждый ответит на эти вопросы по-своему. А мне остается только руководствоваться простейшим критерием допустимо/не допустимо и выставить соответствующую оценку.





134
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение1 сентября 2011 г. 23:22
Как вы жестко книгу то.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение1 сентября 2011 г. 23:32
Ну, я последним абзацем хотела сказать, что каждый должен решить для себя сам. В рецензии я лишь указала, почему именно я этой книге дала 5 из 10. Честно говоря, хотела поставить 6 из 10, но использование леса Аокигахара в книге, по факту заявляя, что это продукт собственной фантазии автора, выбило меня из колеи.
 


Ссылка на сообщение2 сентября 2011 г. 00:12

цитата Melamori

использование леса Аокигахара в книге, по факту заявляя, что это продукт собственной фантазии автора, выбило меня из колеи.


Типичный случай вроде бы, нэ?

А вообще перечитал рецензию и подумал что не зря я все несольные романы Пехова обхожу стороной.
 


Ссылка на сообщение2 сентября 2011 г. 00:16
Для творчества Пехова? Или для творчества наших авторов вообще? Помнится, в колонке Нил_Аду где-то было упоминание о том, что Олди выдрали описание какого-то места (или животного, не помню точно) из Википедии. Но это как-то не очень бросилось в глаза на фоне высокого уровня творчества соавторов. А здесь как-то и так все было не слава Богу, а с этим лесом — просто контрольный выстрел. И это еще стоит учитывать, что я не интересуюсь культурой Японии, мне вообще Восток чужд. Увлекающиеся люди нашли бы много больше совпадений с мифами и легендами в повествовании.
 


Ссылка на сообщение2 сентября 2011 г. 00:22

цитата Melamori

Для творчества Пехова? Или для творчества наших авторов вообще?


Как ни печально, для Пехова. Подобные заимствования встречаются довольно часто, возьмем тот же квильчио из «Аутодафе». Правда, на моей памяти Пехов нигде не говорил, что сам придумал этот элемент)))

Зато каждый раз отрицаются сходство с другими авторами, мирами и произведениями))) Каждый раз, меня уже коробить начинает, когда я вижу очередное отрицание. Я понимаю, конечно, что авторов тоже достает регулярные и зачастую несправедливые обвинения и сравнения, но все же я за разнообразие ответов)))
 


Ссылка на сообщение2 сентября 2011 г. 00:29
Просто Алексей Юрьевич очень впечатлительный. Поиграет в игру, почитает книгу, поедет в какую-нибудь страну и вдохновленно-окрыленный пишет-пишет и пишет. Только почему-то меня не покидает мысль о блокнотике с конспектом впечатлений от очередной поездки и заметками на полях по типу «это можно использовать в следующей книге про Стража». :-)))
 


Ссылка на сообщение3 сентября 2011 г. 00:59

цитата Melamori

Помнится, в колонке Нил_Аду где-то было упоминание о том, что Олди выдрали описание какого-то места (или животного, не помню точно) из Википедии.

Места. А животное — это у тебя наложились воспоминания от ФЛ-2 — там Сергей вычислил, что один из конкурсантов взял описание животного из Вики)))
 


Ссылка на сообщение3 сентября 2011 г. 01:00

цитата Melamori

использование леса Аокигахара в книге, по факту заявляя, что это продукт собственной фантазии автора, выбило меня из колеи.

А где он заявлял, что это продукт его фантазии?
 


Ссылка на сообщение3 сентября 2011 г. 12:23
Он это в книгу со своим именем на обложке включил и не сделал ни одного уточнения, что использовал реальный прообраз. То есть, он не заявлял, что это продукт его фантазии, но и обратного он тоже не утверждал. Так что, в моих глазах он все же виновен. 8-)
 


Ссылка на сообщение3 сентября 2011 г. 14:02
Жестко. А как же презумция невиновности?:-)))
 


Ссылка на сообщение3 сентября 2011 г. 14:21
интересно, можно ли ввести в юридическую практику понятие «плагиат с реальности» в самом плохом смысле этого словосочетания.:-D


⇑ Наверх