Три Китая


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Dark Andrew» > Три Китая. Итоги
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Три Китая. Итоги

Статья написана 25 октября 2008 г. 22:26

Первые три книги «Проекта «Мост птиц» прочитаны. Осталось сделать только общие выводы. Сразу хочется сказать, что приступал к чтению я в больших сомнениях. Казалось — ну что может быть интересного в том, чтобы несколько раз читать об одном и том же. Китай и Китай, мало ли книг о нём было прочитано.

Но результат превзошел все ожидания — каждая следующая книга «проекта» не просто была ничуть не хуже предыдущей, но, что гораздо интереснее, добавляла картине Поднебесной новые черты. Прошлое и будущее сплелись воедино с красивой сказкой и вместе получилось нечто большее, чем сумма частей.

И для себя я решил считать книги «проекта «Мост птиц» отдельными главами бесконечной истории об огромной стране, со столь непонятной для нас, западных варваров, культурой. Где каждое следующее повествование ещё на чуть-чуть приподымет занавес, отделяющий нас от странного, но привлекательного Китая.



Три Китая:
  1. Вариант первый — псевдоисторический (Су Тун «Последний император»).
  2. Вариант второй — мистико-технологический (Лиз Уильямс «Расследование ведёт в Ад»).
  3. Вариант третий — нереально-сказочный (Барри Хьюарт «Мост птиц»)


Проект не закрыт, анонсированы, как минимум, ещё две книги — мистический детектив Лизы Си «Когти дракона» и эпическая история Алмы Александер «Тайна сестер Жин-Ши». Ждём!





107
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение25 октября 2008 г. 23:16
Лучше бы они издали продолжение «Моста». Кстати, по моим данным, проект окупился — шибко много не заработал, но изд. ничего особливо и не потеряло. Так что — надеемся на лучшее...
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение25 октября 2008 г. 23:25
Да, было бы хорошо.
 


Ссылка на сообщение25 октября 2008 г. 23:37
Кстати, оба перевода «Моста» — хорошие. Мне вот даже сложно выбрать какой лучше. Но, знаешь, самое забавное: оба они лучше оригинала. Намного лучше.:-D Во 2 и 3 романах Хьюарта много чернухи. Я бы на месте переводчика оную выкинул, тогда получатся книги на уровне первой. Если же он (переводчик) чернуху оставит, будет фигня — народ переплюется... если бы в первом «Мосте» разные глупости были бы сохранены, мы бы томиком так не восхищались. ИМХО. Ежели не веришь, см. оригинал.;-)
 


Ссылка на сообщение26 октября 2008 г. 00:21
Не верю, скажи какую главу смотреть, где какие искажения в «Мосте»?

PS первый перевод — никакой. Там повыкидывали все атмосферные детали, достаточно даже начала сравнить.
 


Ссылка на сообщение26 октября 2008 г. 06:08
Первый перевод проверял и выверял китаист, кстати. Ну да ладно.
А повыкидывали/изменили мелкие детали — метрическую систему + отдельные ньюансы, характерные для западной культуры. Их немного, одако... с ними бы книги смотрелась гораздо хуже.
Кстати, на мой взгляд, второй том надыть править больше.
Третий — еще больше.
 


Ссылка на сообщение9 ноября 2008 г. 06:52

цитата negrash

А повыкидывали/изменили мелкие детали — метрическую систему + отдельные ньюансы, характерные для западной культуры. Их немного, одако... с ними бы книги смотрелась гораздо хуже.


То есть, первый переводчик нихрена в этой книге не понял. Понятненько.
 


Ссылка на сообщение9 ноября 2008 г. 10:21
Кстати, второй переводчик сделал то же самое, что и первый. Откройте оригинал. Разница существенная. Более того, второй перевод выверялся по первому, ибо первый выверял китаист.
 


Ссылка на сообщение9 ноября 2008 г. 16:30
Значит, оба нихрена не поняли. Еще печальнее.
 


Ссылка на сообщение26 октября 2008 г. 00:29
Ух ты...уж если мне оригинал так понравился, то переведёнка меня просто на клочки порвать должна...
 


Ссылка на сообщение26 октября 2008 г. 11:37
negrash

То бишь первый роман урезали и планируется остальное под нож? ???
 


Ссылка на сообщение26 октября 2008 г. 11:39
Не в жизнь не поверю, что кто-то резал «Мост». Доказательств хочу!
 


Ссылка на сообщение26 октября 2008 г. 16:26
И я того же мнения, это всё Неграша голословные заявления.
 


Ссылка на сообщение27 октября 2008 г. 10:27
Первый роман никто не резал — его, скажем так, чуть-чуть подправили. А, вообще, откройте оригинал и сравните. У меня оного под рукой нет. Я сравнивал перевод и оригинал, сидя дома у Лидина — вот у него оригинал есть...
Да, Кашнер — перевод готов, рисуют обложку.;-)


⇑ Наверх