москва вампирская


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Ray Garraty» > москва вампирская
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

москва вампирская

Статья написана 2 июля 2011 г. 20:46

Elizabeth Bear

The White City

Subterranean Press, 2010

Бессмертный детектив-вампир Дон Себастьян де Уллоа вместе со своими спутницами леди Абигайл и Фоб Смит в начале XX века приезжает в Москву залечить раны, но почти сразу же оказывается втянутым в новый заговор. Де Уллоа ищет встречи с художницей Ириной Степановной, которая была близка с другом вампира Джеком Пристом до смерти Приста, но вместо Ирины вампир находит в ее квартире тело убитой женщины. Не успев покинуть помещение, вампира застают в квартире местные полицейские. Узнав о приезде в Москву известного детектива, полиция принимает помощь де Уллоа в расследовании. Помимо свежего преступления, вампиру еще предстоит распутать дело шестилетней давности, заброшенное из-за коррупции среди столичных полицейских. Детективу придется встретиться с существом, гораздо более древним, чем он сам.

Беар рвет временную ткань в этой новелле (коротком романе) на мелкие клочки, чередуя истории о Джеке Присте и его знакомстве с Ириной Степановной и о поиске убийцы бессмертным вампиром. В главках о Джеке мы знакомимся с кружком русских артистов, художников и скульпторов. Постепенно открывается картина отношений между Джеком, де Уллоа и Ириной. Москва, которой автор уделяет много внимания, выписана здесь со всем тщанием и уважением к мелким деталям. К тому же действие новеллы происходит в альтернативной вселенной, которая отличается от нашей не только наличием вампиров, но и геополитической ситуацией. Детективная интрига здесь выстроена мастерски, в самом финале мы встретимся с еще большей загадкой.

Недоумение после прочтения книги вызывает лишь неуклюжесть диалогов. Возможно, это вызвано тем, что Беар пыталась совместить манеру передачи русской и английской речи. Диалоги звучат неестественно, порой вводя в замешательство.

Радует, что именно Россия стала местом действия этой захватывающей новеллы.





156
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение2 июля 2011 г. 21:11

цитата Ray Garraty

Не успев покинуть помещение, вампира застают в квартире местные полицейские.


Кто хотел покинуть помещение -- вампир или полицейские? И разве в Москве полицейские?

цитата Ray Garraty

Беар


Может, всё-таки Бир?

По-моему, писательница она неровная (сужу по нескольким прочитанным рассказам). Надеюсь, рано или поздно эту вещь у нас переведут, интересно было бы прочесть. Судя по общению на «Евроконе», человек она интересный и талантливый.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение2 июля 2011 г. 22:09

цитата Vladimir Puziy

И разве в Москве полицейские?

уже да ;)
 


Ссылка на сообщение2 июля 2011 г. 22:11
Вау! -- скажу я осторожно. Но Бир-то, Бир-то не про «уже» пишет!
 


Ссылка на сообщение2 июля 2011 г. 23:04
полицейские заходят в квартиру, а там вампир. а в царской россии были полицейские.

что до бирбеар, то бир было бы, если бы ее фамилия писалась beer, а у нее фамилия bear, значит беар.

отдельно эту вещь вряд ли переведут, но она входит в цикл, состоящий из нескольких новелл (эта вроде бы третья), и вот все новеллы одной книгой вполне могли бы перевести.
 


Ссылка на сообщение2 июля 2011 г. 23:31

цитата Ray Garraty

а в царской россии были полицейские.


Полицмейстеры всё же? Городовые?

цитата Ray Garraty

что до бирбеар, то бир было бы, если бы ее фамилия писалась beer, а у нее фамилия bear, значит беар.


А со слуха, как её представляли, -- вроде бы Бир, и все публикации у нас так же атрибутированы; впрочем, тут как раз легко могу ошибиться.
 


Ссылка на сообщение2 июля 2011 г. 23:58
в тексте я не нашел именно полицейских, встречается только общее название Imperial Police, а отдельных лиц называют офицерами и инспекторами.

насчет бирбеар не на 100 процентов уверен, завтра найду с ней подкасты, послушаю, тогда и определимся. смайл
 


Ссылка на сообщение3 июля 2011 г. 00:04

цитата Ray Garraty


в тексте я не нашел именно полицейских, встречается только общее название Imperial Police, а отдельных лиц называют офицерами и инспекторами.


Ну, оно зарубежных авторов и не удивительно, в общем. :-)

цитата Ray Garraty

насчет бирбеар не на 100 процентов уверен, завтра найду с ней подкасты, послушаю, тогда и определимся. смайл


:beer:
 


Ссылка на сообщение3 июля 2011 г. 12:14
послушал подкаст: все-таки элизабет беар.
 


Ссылка на сообщение3 июля 2011 г. 17:20
Вот ведь как... :-)


⇑ Наверх