После прочитанного дебютного романа и сборника рассказов Хилл перешел в разряд любых мной авторов, за творчеством которых слежу и чьи новые книги покупаю сразу же и без раздумий.
Сразу хочу сказать, что этот роман мне понравился и я нисколько не жалею ни о потраченных деньгах и времени.
Если попытаться сравнить «Рога» и «Коробку», то вторая более страшная и более динамичная что ли. «Рога» — же мистический триллер, как я его понимаю, повествование идет не спешно с кучей мыслей, воспоминаний, переживаний, поэтому «Рога» — это, на мой взгляд, более взрослая вещь Хилла, хоть и проигрывающая в плане страха, который на меня переодически накатывал, когда я читал Коробку один дома ночью.
Аннотация: В годовщину смерти любимой девушки у Ига Перриша выросли рога. И это не единственный обретённый им дьявольский атрибут — теперь Иг безотчётливо понуждает людей выкладывать самые заветные, самые постыдные тайны, поддаваться самым греховным соблазнам.
В романе имеются две основных линии: почему Иг стал дьяволом и кто убил год назад его девушку. На второй вопрос Хилл ответит на последних страницах, на первый — уже в начале. «Рога» показался немного недодуманным в смысле того, что роман начался очень интересно и необычно, а потом как-то плавно перешел на рельсы поисков убийцы и его наказания, а хотелось несколько другого. Хотелось — больше о Рогах, о Дьяволе, которым стал главный герой, а не его метаний в поисках убийцы. Иногда, читая книгу, ловил себя на мысли, что рога — какой-то второплановый атрибут и если бы их не было, мог бы получиться неплохой обычный триллер, и может бы ничего и не потерялось бы в сюжете. Конечно же это не совсем так, и автор в финале все связал и рога и преступление, но хотелось бОльшего! В общем, на мой взгляд, Хилл хорошо замахнулся, но не все у него получилось.
Кстати о финале, когда вы его прочитаете, все сомнения на предмет, чей сын Хилл отпадут. Очень уж финал в духе папашки Кинга. Это не плохо, нет, так сказать чувствуется влияние. Тем не менее роман показался любопытным и непохожим ни на что в сюжетном плане (8 из 10 баллов).
ЗЫ Очень редко когда у меня есть претензии к переводу. Вот здесь они у меня есть — не понравился мне перевод. Не буду копаться, приводить цитаты и пр., хотя желание было несколько раз выписать номера страниц и предложений, которые звучали криво, на мой взгляд. Кривость заключается в использовании однокоренных слов в рамках одного предложения и абзаца. Типа «масленное масло». Не знаю, может это сделано намеренно переводчиком, но глаз резало, даже мой!